【原文】
“天下之势方病大瘇(zhǒng),一胫(jìng)之大几如要(通“腰”),一指之大几如股,平居不可屈伸,一二指慉(chù)(▲),身虑聊。失今不治,必为锢疾,后虽有扁鹊,不能为已。病非徒瘇也。又苦??(zhí)(通“蹠”)(lì) (通“戾”)。元王之子,帝之从弟也,今之王者,从弟之子也。惠王之子,亲兄子也,今之王者,兄子之子也。亲者或亡(通“无”)分地以安天下,疏者或制大权以逼天子,臣故曰非徒病瘇也,又苦??盭。可痛哭者,此病是也。

【校注】
慉:汉书》作“搐”。

注释
扁鹊:姓秦,名越人。

【译文】
“目前,天下形势如同一个人的腿脚肿大一样,一只小腿几乎跟腰一样粗,一个脚趾头几乎跟大腿一样粗,平时屈指伸腰都做不了,一两个脚指搐痛,全身都受不了。现在如果错过时机不医治,以后就会成为无法医治的顽症,到时即便是扁鹊那样的医,也无能为力。目前的病情还不仅仅是浮肿,脚掌还扭伤了不能行走。楚元王的儿子刘郢客是陛下的堂弟;可现在的楚王,却是陛下的堂弟刘郢客的儿子刘戊。齐悼惠王刘肥的儿子齐哀王刘襄是陛下的亲侄子;可现在的齐王,却是刘肥的孙子、陛下的侄子刘襄的儿子刘则。因为高帝当初规定只有嫡长子才有继承权,所以与陛下血缘关系很亲近的人,如楚元王的二儿子和三儿子、齐悼惠王的二儿子、三儿子和四儿子,他们还没有分到封地以稳定天下,那些与陛下血缘关系疏远的人,比如楚元王和齐悼惠王之后却已经手握大权,开始对天子造成威胁。所以臣才说国家形势险恶,不仅仅如同人的腿脚肿大一样,还遭受着脚扭伤不能行走的折磨。臣所说的让人痛哭的,就是这个问题。” 


【原文】
“天下之势方倒悬。凡天子者,天下之首。何也?上也。蛮夷者,天下之足。何也?下也。今匈奴嫚侮(màn wǔ)侵掠,至不敬也;而汉岁致金絮采缯以奉之。足反居上,首顾居下,倒县(xuán)(通“悬”)如此,莫之能解,犹为国有人乎?可为流涕者此也。今不猎猛敌而猎田彘,不搏反寇而搏畜菟(tù)(同“兔”),玩细娱而不图大患,德可远加而直数百里外威令不伸,可为流涕者此也。

【译文】
“目前,天下的形势,如同一个人正脚朝上头朝下倒吊着一样。只要是天子,就是天下的首领。为什么?因为天子是尊贵的君主蛮夷少数民族是天下的双脚。为什么?因为他们是卑贱的臣属。现在,匈奴态度傲慢,侮辱朝廷,侵夺地方,劫掠百姓,对朝廷极为不敬,但是汉朝廷却要每年向匈奴奉送黄金、丝绵和采邑的丝织品。双脚反倒在上,头在下,这样倒吊着,没有谁能解救,这还能说是国家有贤人吗?这是让人流涕悲伤的事。现在陛下不去攻打强敌,却去猎取野猪;不捕捉造反的盗贼,却去捕捉圈养的家兔。都享受着精致细腻的娱乐,不去设法解决随时可能发生的灾祸,陛下的威德和声望本来可以远播四方,但现在朝廷的威望和政令距离长安只有几百里就没有效力了。这是令人悲伤流泪的事。” 


【原文】
“今庶人屋壁得为帝服,倡优下贱得为后饰;且帝之身自衣皁(zào)(tí),而富民墙屋被(pī)(通“披”)文绣;天子之后以缘其领,庶人孽(niè)妾以缘其履;此臣所谓舛(chuǎn)也。夫百人作之不能衣一人,欲天下亡寒,胡可得也;一人耕之,十人聚而食之,欲天下亡饥,不可得也;饥寒切于民之肌肤,欲其亡为奸邪,不可得也。可为长太息者此也。

【译文】
“现在平民居住的房屋的墙壁上挂着只有皇帝才能穿的衣服,地位卑贱的妓女戏子把自己打扮得就像后宫嫔妃。而且,皇帝自己只身穿粗丝黑衣服,那些富民却用华丽的绣着花纹的绸缎装饰房屋墙壁;天子的皇后用来镶衣领的花边,平民的小妾却用来镶鞋口。这就是臣所说的悖谬。如果一百个人纺织出来的丝绵绸缎不够一个富人拿来装扮,那么,要想使天下人不受寒冷之苦,应该怎么办呢?一个人耕作,却有十个人过来分吃,这种情况下,要想使天下人不受饥挨饿,是不可能的。天下百姓饥寒交迫,要想使他们不做坏事,也是不可能的。这就是臣所说的令人长吁短叹的事。


【原文】
“商君遗礼义,弃仁恩,并心于进取;行之二岁,秦俗日败。故秦人家富子壮则出分,家贫子壮则出赘(zhuì);借父耰(yōu)鉏(chú),虑有德色;母取箕帚,立而谇(suì)语;抱哺其子,与公并居(通“踞”);妇姑不相说(通“悦”),则反唇而相稽;其慈子、耆(shì)(通“嗜”)利,不同禽兽者亡(通“无”)几耳。今其遗风馀俗,犹尚未改,弃礼谊,捐廉耻日甚,可谓月异而岁不同矣。逐利不(fǒu)(读“否”)耳,虑非顾行也;今其甚者杀父兄矣。而大臣特以簿书不报、期会之间以为大故,至于俗流失,世坏败,因恬而不知怪,虑不动于耳目,以为是适然耳。夫移风俗,使天下回心而乡(读“向”),类非俗吏之所能为也。俗吏之所务,在于刀笔、筐箧(qiè)而不知大体。陛下又不自忧,窃为陛下惜之!岂如今定经制,令君君、臣臣,上下有差,父子六亲各得其宜。此业壹定,世世常安,而后有所持循矣;若夫经制不定,是犹渡江河亡(通“无”)维楫,中流而遇风波,船必覆矣。可为长太息者此也。

【译文】
战国时,商鞅抛弃礼义和仁爱道德,一心想着让人们杀敌立功。他的新法在秦国推行了两年,秦国的风俗一天天变坏。所以秦国的富家子弟长大成人后就与父母分家,另立门户,贫穷人家的儿子长大后就出去,入赘到女方家当卑贱的女婿。儿子借给父亲农具,脸上就显示出施恩的表情;母亲拿了簸箕扫帚,就立即遭到责骂;儿媳抱着怀中吃奶的婴儿,伸开两脚与公公并列坐着,很不得体;媳妇与婆婆关系不好,就吵架顶嘴。秦人都只知道疼爱儿子、贪图钱财,这与禽兽已经差不多了。直到现在,秦人的这种残余风俗还没改变,抛弃礼义、不顾廉耻的风俗一天比一天坏,可以说是一月一变化,岁岁不相同。人们在做某件事之前,并不考虑是否应该做,而只考虑能不能获取利益。现在更加严重的是发生了子弟杀父兄的事了,但朝廷大臣却只把郡县地方官员不在规定期限内向朝廷上报文书、不能按时征收齐税项看作是头等大事,对于良好风俗逐渐消失,社会道德慢慢沦丧,一点也不觉得奇怪,基本上是视而不见、充耳不闻,他们认为那是理所当然的事。移风易俗使天下人能回心转意,向讲道德的方向走,这不是庸碌无为的官吏所能做到的。庸碌无为的官吏只适合做一些上传下达、处理文书档案的工作,他们不懂顾全大局的道理。陛下自己又不考虑这些事,臣实在为陛下感到惋惜!陛下何不现在就确定可以永久传下去的规章制度,让君主像君主、臣子像臣子,上下尊卑要有严格的等级界限,秩序井然,使父、子、兄、弟、夫、妇六亲在家中各有各的位置呢?这一制度一旦确立,后世子孙就可以世代安享太平,后代君主也可以遵循这一行为准则。如果现在不确立这项根本制度,就如同横渡江河却没有缆绳和船桨一样,等船漂到江河中心遇到风波,就一定会翻船。这也是令人长叹的事。


资治通鉴的奉献】

《白话资治通鉴》东晋至五代十国付费音频全集约2500集音频,只需微信转账

资治通鉴,资治通鉴白话文,资治通鉴在线阅读, 资治通鉴简介

欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:贾谊《治安策》2(前174年)发布于2021-06-29 08:43:30