[5]诸吕欲为乱,畏大臣绛、灌等,未敢发。朱虚侯以吕禄女为妇,故知其谋,乃阴令人告其兄齐王,欲令发兵西,朱虚侯、东牟侯为内应,以诛诸吕,立齐王为帝。齐王乃与其舅驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃阴谋发兵。齐相召(shào)平弗听。八月,丙午,齐王欲使人诛相;相闻之,乃发卒卫王宫。魏勃绐(dài)召平曰:“王欲发兵,非有汉虎符验也。而相君围王固善,勃请为君将兵卫王。”
【注释】
灌:灌婴(?-前176)。汉初功臣。高帝六年封颍阴侯,官至太尉、丞相。
虎符:兵符,古代调兵遣将的信物。铜铸,虎形,背有铭文,分两半,右半留在皇朝,左半授予统兵将帅或地方长官。调兵时由朝廷使臣持符验合而生效。
【译文】
[5] 吕氏想作乱,但又畏惧大臣周勃和睢(suī)阳人灌婴等人,所以没敢发动叛乱。朱虚侯刘章娶了吕禄的女儿为妻,所以知道吕氏的阴谋,于是他偷偷派人通知他的哥哥齐王刘襄,想让齐王发兵西征,让朱虚侯和东牟侯作内应,诛灭吕氏,立齐王为皇帝。于是齐王和他舅父驷钧、郎中令祝午和中尉魏勃密谋发兵,但齐国相国召平不听从。八月二十五日(一说二十六日)(丙午),齐王准备派人杀相国召平。召平听说后,就调兵去守卫王宫。魏勃骗召平说:“齐王想调兵西征,但没有朝廷的另一半虎符作凭证。您围困齐王,阻止他发兵本就做得对,请让我替您带兵守卫王宫。”
召平信之。勃既将兵,遂围相府,召平自杀。于是,齐王以驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史,悉发国中兵。
【译文】
召平相信了魏勃说的话。于是,魏勃获得兵权后就围困了相府,召平被逼自杀。于是,齐王任命驷钧为相国,任命魏勃为将军,任命祝午为内史,征调了全国的兵力西征。
使祝午东诈琅邪王曰:“吕氏作乱,齐王发兵欲西诛之。齐王自以年少,不习兵革之事,愿举国委大王。大王,自高帝将也。请大王幸之临菑(zī)(同“淄”),见齐王计事。”琅邪王信之,西驰见齐王。齐王因留琅邪王,而使祝午尽发琅邪国兵,并将之。琅邪王说齐王曰:“大王,高皇帝適长孙也,当立。今诸大臣狐疑未有所定,而泽于刘氏最为长年,大臣固待泽决计。今大王留臣,无为也,不如使我入关计事。”齐王以为然,乃益具车送琅邪王。琅邪王既行,齐遂举兵西攻济南。遗(wèi)诸侯王书,陈诸吕之罪,欲举兵诛之。
【注释】
临菑:齐王国都,在今山东淄博市临淄区齐都镇。
【译文】
齐王派祝午到东面的琅邪国骗琅邪王刘泽说:“吕氏开始作乱,齐王准备发兵西进诛灭吕氏。但齐王认为自己年轻,不了解军事,表示愿把整个齐国的军队都交给大王指挥。大王自从高祖时就已是将军,请大王亲自到齐国临淄,与齐王商量灭吕大事。”琅邪王相信了祝午说的话,便骑上快马向西前往临淄去见齐王。齐王趁机扣留了琅邪王,并让祝午调动琅邪国的全部军队,并一并统领。琅邪王对齐王说:“大王是高皇帝的嫡长孙,理当被立为皇帝。现在大臣们还犹豫不定,而我在刘氏中最年长,大臣们都在等我商议作决定。现在大王把我扣留在这也没有什么用,不如让我入关去与大臣们商议计策。”齐王认为刘泽说得有道理,就准备了车辆送琅邪王前往长安。琅邪王走了之后,齐王就率军向西去攻打济南,并向各诸侯王送信,列举吕氏罪行,准备发兵诛灭吕氏。
相国吕产等闻之,乃遣颍阴侯灌婴将兵击之。灌婴至荥(xíng)阳,谋曰:“诸吕拥兵关中,欲危刘氏而自立。今我破齐还报,此益吕氏之资也。”乃留屯荥阳,使使谕齐王及诸侯与连和,以待吕氏变,共诛之。齐王闻之,乃还兵西界待约。
【注释】
荥阳:荥阳县,汉时军事要地,在今河南郑州市惠济区古荥镇。
【译文】
相国吕产等人听说齐王刘襄起兵的消息之后,就派颍阴侯灌婴率兵迎击齐兵。灌婴到荥(xíng)阳县后,与部下商议说:“吕氏在关中拥兵自重,想推倒刘氏自立为帝。如果我们打败齐军回朝献功,就更增强了吕氏篡国的力量。”于是灌婴在荥阳驻守,并派使者告诉齐王和诸侯与他联合,等吕氏发动叛变时再共同讨伐吕氏。齐王得知这个消息后听从了灌婴的建议,就领兵退到齐国的西部边界,等待联合起兵讨伐吕氏的时机。
[5] 吕禄、吕产欲作乱,内惮绛侯、朱虚等,外畏齐、楚兵,又恐灌婴畔(通“叛”)之。欲待灌婴兵与齐合而发,犹豫未决。
【译文】
[5]吕禄和吕产打算起兵作乱,但在朝内畏惧绛侯周勃和朱虚侯刘章等人,在朝外害怕齐国和楚国等诸侯的军队,也怕灌婴倒戈,他们想等灌婴的军队和齐军交战的时候再发动叛乱,所以一直犹豫未决。
当是时,济川王太、淮阳王武、常山王朝及鲁王张偃皆年少,未之国,居长安;赵王禄、梁王产各将兵居南、北军。皆吕氏之人也。列侯群臣莫自坚其命。
【译文】
当时,济川王刘太、淮阳王刘武、常山王刘朝和鲁王张偃都还年幼,所以还留居在长安,没有去各自的封地。赵王吕禄和梁王吕产分别率兵统领南军和北军,军队中的人都是吕氏的党羽。列侯和大臣们对自己的生死都没底。
太尉绛侯勃不得主兵。曲周侯郦商老病,其子寄与吕禄善。绛侯乃与丞相陈平谋,使人劫郦商,令其子寄往绐说吕禄曰:“高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王,吕氏所立三王,皆大臣之议,事已布告诸侯,皆以为宜。今太后崩,帝少,而足下佩赵王印,不急之国守藩,乃为上将,将兵留此,为大臣诸侯所疑。足下何不归将印,以兵属太尉,请梁王归相国印,与大臣盟而之国。齐兵必罢,大臣得安,足下高枕而王千里,此万世之利也。”吕禄信然其计,欲以兵属太尉。使人报吕产及诸吕老人,或以为便,或曰不便,计犹豫未有所决。
【注释】
郦商(?-前180):汉初因功封为曲周侯,官至右丞相。
刘氏九王:即高帝的弟弟楚王刘交、高帝的儿子代王刘恒和淮南王刘长、高帝的侄子吴王刘濞、刘氏的旁系亲属琅邪王刘泽、高帝的孙子齐王刘襄和惠帝名义上的三个儿子常山王刘朝、淮南王刘武、济川王刘太。
吕氏三王:即梁王吕产、赵王吕禄和燕王吕通。
【译文】
太尉绛侯周勃虽在太尉之位,但却并没有统领军队的实权。曲周侯陈留高阳乡人郦商年老多病,他的儿子郦寄与吕禄关系很好。于是绛侯与丞相陈平密谋,派人劫持了郦商,他们让他的儿子郦寄去骗吕禄说:“高帝与吕后一起平定了天下,立了刘氏的九个人为王。吕氏所立的三个王都是大臣们商定的。事情已向诸侯宣布,诸侯都认为是应当的。现在太后驾崩了,皇帝又年少,但您身佩赵王印绶,不立刻回赵国守备自己的封国,却担任上将军,率兵留守在这里,遭到大臣和诸侯的怀疑。您何不交回将军印,把统领军队的权力交给太尉,请梁王吕产归还相国印,与大臣订立盟约再回到封国,这样,齐兵一定会撤兵,大臣能安心,您也能高枕无忧地在您千里方圆的封国称王,这对您的子孙后代是有好处的。”吕禄相信并接受了郦寄的建议,打算把兵权交给太尉。吕禄派人将事情告诉了吕产和吕氏中年长的老人,他们中有的说吕禄的建议可行,有的说不可行,所以一直犹豫不定。
吕禄信郦寄,时与出游猎,过其姑吕??(xū)。??大怒曰:“若为将而弃军,吕氏今无处矣!”乃悉出珠玉、宝器散堂下,曰:“毋为他人守也!”
【译文】
吕禄信任郦寄,经常跟他外出游猎,一天,吕禄游猎途中去拜见他的姑母吕??。吕??大怒,说:“你作为将军,却放弃军队,如今吕氏怕是无葬身之地了!”于是,吕??把家中所有的珠玉和宝器都拿出来,散发给家中的侍从和仆人,并说:“不用再为别人守着这些东西了!”
九月,庚申旦,平阳侯窋(kū)行御史大夫事,见相国产计事。郎中令贾寿使从齐来,因数产曰:“王不早之国,今虽欲行,尚可得邪!”具以灌婴与齐、楚合从(zòng)(通“纵”)欲诛诸吕告产,且趣(通“促”)产急入宫。平阳侯颇闻其语,驰告丞相、太尉。
【译文】
九月初十(庚申)清晨(凌晨),曹参的儿子平阳侯曹窋(kū)行使御史大夫职权,去进见相国吕产并和他商议国事。这时郎中令贾寿从齐国出使回来了,他责备吕产说:“大王不尽早回到自己的封国,即使您现在想回去,怕也是回不去了!”贾寿把灌婴打算与齐国和楚国两国联合诛灭吕氏的事情全都告诉了吕产,并催吕产赶紧入宫。平阳侯曹窋听到了一些贾寿说的话,便急忙去向丞相陈平和太尉周勃报告。
太尉欲入北军,不得入。襄平侯纪通尚符节,乃令持节矫内(nà)太尉北军。太尉复令郦寄与典客刘揭先说吕禄曰:“帝使太尉守北军,欲足下之国。急归将印辞去。不然,祸且起。”吕禄以为郦况不欺己,遂解印属(zhǔ)典客,而以兵授太尉。太尉至军,吕禄已去。太尉入军门,行令军中曰:“为吕氏右袒,为刘氏左袒!”军中皆左袒,太尉遂将北军。然尚有南军。丞相平乃召朱虚侯章佐太尉,太尉令朱虚侯监军门,令平阳侯告卫尉:“毋入相国产殿门。”
【注释】
符节:朝廷用作凭证的信物。
【译文】
太尉周勃担心发生变故,想立即驰向北军,但被守卫军门的人阻止了,无法进去。襄平侯纪通负责为皇帝掌管符节,于是,太尉便让他拿着符节假传圣旨,让守卫军门的人放太尉进入北军。太尉周勃又让郦寄和典客(职掌少数民族事务的)刘揭先去劝吕禄说:“皇帝派太尉来指挥北军,让您回自己的封国。您赶紧把将军印交给太尉,离开这里。否则,就大祸临头了。”吕禄认为郦寄不会欺骗自己,便解下将军印绶,将印绶交给了典客刘揭,将北军兵权交给了太尉。当太尉到北军时,吕禄已经离开。太尉进了军门,就在军中下令说:“拥护吕氏的就袒露你们的右臂,拥护刘氏的就袒露你们的左臂!”军中人全都袒露左臂。于是,太尉统领了北军。但是南军还掌握在吕氏手中,没被控制。于是丞相陈平把朱虚侯刘章召来协助太尉周勃。太尉命令朱虚侯刘章监守北军军门,命令平阳侯曹窋通知守卫皇宫的卫尉说:“不要让相国吕产进入未央宫殿门!”
吕产不知吕禄已去北军,乃入未央宫,欲为乱。至殿门,弗得入,徘徊往来。平阳侯恐弗胜,驰语太尉。太尉尚恐不胜诸吕,未敢公言诛之,乃谓朱虚侯曰:“急入宫卫帝!”朱虚侯请卒,太尉予卒千馀人。入未央宫门,见产廷中。日餔(bū)时,遂击产,产走。天风大起,以故其从官乱,莫敢斗。逐产,杀之郎中府吏厕中。朱虚侯已杀产,帝命谒者持节劳朱虚侯。朱虚侯欲夺其节,谒者不肯。朱虚侯则从与载(zài),因节信驰走,斩长乐卫尉吕更始。还,驰入北军报太尉。太尉起,拜贺朱虚侯曰:“所患独吕产。今已诛,天下定矣!”遂遣人分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之。
【注释】
未央宫:汉初建于长安,在今西安市未央区。
【译文】
吕产不知道吕禄已经离开北军了,便进了未央宫,准备作乱。吕产到殿门后,无法进去,就在门外来回徘徊,但无计可施。平阳侯曹窋担心无法取胜,就飞快地跑去请示太尉周勃。太尉也怕不能取得全胜,所以没敢对外声言诛灭吕氏,于是,他对朱虚侯刘章说:“你马上入宫保户皇上!”朱虚侯请求太尉派兵给他,太尉便派给了他一千多名士兵。朱虚侯进入未央宫门,看见吕产正站在廷中。此时已是近下午三、四点的时候,朱虚侯刘章率兵诛杀吕产,吕产逃走了。当时天空突然刮起大风,吕产的随从官见势慌乱,不敢与朱虚侯刘章的军队对战;朱虚侯带兵追杀吕产,在郎中府吏的厕所中将吕产杀死了。朱虚侯杀了吕产之后,皇帝派谒者持符节前来慰劳朱虚侯。朱虚侯想夺谒者手中的符节,谒者坚持不肯将符节给谒者,朱虚侯便与谒者共乘一车,凭着符节在宫中疾驰前进,杀了长乐卫尉(主管宫门警卫的)吕更始,然后返回军营,飞快赶往北军,向太尉报告。太尉周勃起身向朱虚侯刘章为他的胜利祝贺说:“我们所担忧的只有吕产。现在吕产已杀,天下安定了(天下大势已成定局了)!”于是,派人分头逮捕吕氏所有的人,不论老少都斩杀掉。
辛酉,捕斩吕禄而笞杀吕??(造字缺??),使人诛燕王吕通而废鲁王张偃。戊辰,徙济川王王梁。遣朱虚侯章以诛诸吕事告齐王,令罢兵。
【译文】
九月十一日(辛酉),捕杀了吕禄,吕??被乱棍打死,派人杀了燕王吕通,并废黜了鲁王张偃。九月十八日(戊辰),改封济川王刘太为梁王,派朱虚侯刘章把诛杀吕氏的事情告诉齐王,让齐王收兵。
灌婴在荥阳,闻魏勃本教齐王举兵,使使召魏勃至,责问之。勃曰:“失火之家,岂暇(xiá)先言丈人而后救火乎!”因退立,股战而栗,恐不能言者,终无他语。灌将军熟视笑曰:“人谓魏勃勇,妄庸人耳,何能为乎!”乃罢魏勃。灌婴兵亦罢荥阳归。
【译文】
灌婴驻扎在荥阳,听说当初是魏勃劝齐王起兵的,就派人把魏勃找来,责问他。魏勃说:“如果家里失火了,哪还有时间先去通知长辈了再去救火的?”说完就后退站在那里,两腿发抖,一副因恐惧而不能说话的样子,到最后也没有说出其它话来。灌将军盯着魏勃看了半天,然后笑着说:“别人都说魏勃勇敢,现在看来不过是个狂妄的庸人,能有什么作为!”于是放了魏勃。灌婴也统率军队从荥阳撤兵返回长安。
班固赞曰:孝文时,天下以郦寄为卖友。夫卖友者,谓见利而忘义也。若寄父为功臣而又执劫,虽摧吕禄以安社稷,谊(同“义”)存君亲可也。
【译文】
班固称赞说:孝文帝时,天下人都认为郦寄是在出卖朋友。但出卖朋友,说的是见利忘义的人。对郦寄来说,他的父亲是开国功臣,但又被劫持;即使郦寄杀了吕禄,但最后却安定了国家,从救君父的大义上看,郦寄这样做也是可以的。
《资治通鉴》哪个版本好?
我们的新版《资治通鉴》,有文有白,有详尽的生僻字注音,有疑难点的注释。欢迎留言批评指正。如果您喜欢,欢迎 和转发。
【资治通鉴的话】
这篇文章是我们新版文白对照《资治通鉴今注今译》初稿的连载,团队130多人为此付出了艰辛的努力。请所有听友和读者认真阅读并留言,提出建议或者纠错,协助我们完善文本。如果进展顺利,本书将在今年交稿,2020年内付梓。目前可预订,50本书,平均400多页一本,预售价仅需1000元,最终按照定价七折交易,多退少补。书出版后可能不再有七折优惠。
白话《资治通鉴》-喜马拉雅FM
音频与文字更配哦
与本书配套的有喜马拉雅免费版音频《白话资治通鉴》1000多集,到西晋结束。此后是付费版音频的东晋、南北朝、隋、唐、五代十国部分,大约还有2000集音频。只需要给资治通鉴微信转账 ,即可获得资治通鉴的喜马拉雅账号和密码,独享收听特权。《资治通鉴》真正的史料价值就在东晋到五代十国的历史,既翔实又精彩。有意者请添加资治通鉴 。
喜马拉雅付费音频戳图试听
▼▼▼
精彩回顾:
卷1周纪1—卷5周纪5(前403-前256)
卷6秦纪1—卷8秦纪3(前255-前207)
资治通鉴,资治通鉴白话文,资治通鉴在线阅读, 资治通鉴简介
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:齐王刘襄起兵诛诸吕(前180年)发布于2021-06-29 09:02:53


