[4]随何至九江,九江太宰主之,三日不得见。随何说太宰曰:“王之不见何,必以楚为强,以(▲有的版本“汉”前无“以”字为弱也。此臣之所以为使。使何得见,言之而是,大王所欲闻也;言之而非,使何等二十人伏斧质九江市,足以明王倍汉而与楚也。”太宰乃言之王。

【译文】

[4]汉王使者随何来到九江王英布处,九江府掌管膳食的太宰出面接待了他。一连三天,随何都没能见到九江王英布。于是随何便对太宰说:“九江王之所以不接见我,必定是认为楚国强大,认为汉国弱小。而这正是我此次出使的原因。假如能让我见到九江王,倘若我说得在理,恐怕我说的也正是你们大王想要听到的;倘若说得不对,就把我们二十多人绑到九江国的街市上处死,这也足够表明九江王绝不接受汉王的诱惑,一心忠于楚王了。”太宰便把这些话报告给了九江王英布。


王见之。随何曰:“汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也!”九江王曰:“寡人北乡(通“向”)而臣事之。”随何曰:“大王与项王俱列为诸侯,北乡而臣事之者,必以楚为强,可以托国也。项王伐齐,身负版筑,为士卒先。大王宜悉九江之众,身自将之,为楚前锋;今乃发四千人以助楚。夫北面而臣事人者,固若是乎?汉王入彭城,项王未出齐也。大王宜悉九江之兵渡淮,日夜会战彭城下;大王乃抚万人之众,无一人渡淮者,垂拱而观其孰胜。夫托国于人者,固若是乎?大王提空名以乡楚而欲厚自托,臣窃为大王不取也!然而大王不背楚者,以汉为弱也。夫楚兵虽强,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也。汉王收诸侯,还守成皋、荥阳,下蜀、汉之粟,深沟壁垒,分卒守徼jiào)乘塞。楚人深入敌国八九百里,老弱转粮千里之外。汉坚守而不动,楚进则不得攻,退则不能解,故曰楚兵不足恃也。使楚胜汉,则诸侯自危惧而相救。夫楚之强,适足以致天下之兵耳。故楚不如汉,其势见也。今大王不与万全之汉而自托于危亡之楚,臣窃为大王惑之!臣非以九江之兵足以亡楚也;大王发兵而倍(通“背”)楚,项王必留;留数月,汉之取天下可以万全。臣请与大王提剑而归汉,汉王必裂地而封大王;又况九江必大王有也。”九江王曰:“请奉命。”阴许畔(通“叛”)楚与汉,未敢泄也。

【译文】

英布这才召见随何。随何说:“汉王派我敬呈亲笔信给大王您,是因为汉王私下里有些疑惑,不知大王您和楚王为什么这么亲近。”英布:“我本来就是面朝北侍奉他的臣子呀,和他关系自然近。”随何说:“大王您与楚王项羽同列诸侯,地位相等,而您却面朝北向他称臣,肯定是认为楚国强大,可以作为九江国的靠山。但当项王攻打齐国,亲自背着修筑防御工事的墙版和筑杵,身先士卒地冲杀时,您本应出动九江国的全部兵力,亲自率领他们去为楚军打先锋,可却只调拨四千人去支援楚军。面向北侍奉他人的臣子,难道就该是这个样子的吗?汉王攻入彭城时,项王还没离开齐国回师,您理应率领九江国的全部兵力抢渡淮河,奔赴彭城投入与汉军的日夜会战,可您拥兵万人,却未派一兵一卒渡过淮河增援彭城,只是袖手旁观看谁胜负希望别人庇护自己,难道就是这种做法吗?您空留一个亲近楚国的名声,而实际上是为了保存实力,拥兵自重。我私下里认为您的这种做法是不可取的!然而您还不背弃楚国,不过是因为您以为楚国强大汉国弱小罢了。其实,楚国的军队虽然强大,但在天下人面前,楚王却背着不义的恶名,这是由于他既违背盟约又杀害义帝的缘故。而汉王联合诸侯,率军回守成皋、荥阳,顺流而下不断运来蜀郡和汉中郡的粮草,军中粮草供应充足。又深挖壕沟,加固营垒,分兵把守边防要塞。楚军则因反攻荥阳、成皋,深入敌国八九百里,依靠老弱残兵从千里之外为军队转运粮草。汉军坚守不出战。楚军则陷入进不能攻,退又无法脱身的境界,所以说楚军的强大也靠不住。如果楚军战胜了汉军,到时候各诸侯便会人人自危相互救援。这说明楚军的强盛反倒招致天下的军队都来反抗他。所以楚国不如汉国,这种大趋势是显而易见的。现在您不与万无一失的汉国结好,却要把自身托付给行将灭亡的楚国,我暗中对您的这种做法困惑不解。我并不是认为光靠九江国的兵力就足够消灭楚军了,而是觉得您如能起兵反叛楚国,项王就必定会被您拖住,只要拖住项王几个月,汉王夺取天下就万无一失了。我请求随您一起提剑归汉(指抛下九江国的封地和人民只身去投靠刘邦),汉王一定会另外划分一块土地封给您,九江国必定也仍旧归您所有。”英布于是说:“那就遵命了。”私下许诺随何叛楚归汉,但还是不敢对外走露风声。


楚使者在九江,舍传(zhuàn)舍,方急责布发兵。随何直入,坐楚使者上,曰:“九江王已归汉,楚何以得发兵?”布愕è)然。楚使者起。何因说布曰:“事已构,可遂杀楚使者,无使归,而疾走汉并力。”布曰:“如使者教。”于是杀楚使者,因起兵而攻楚。

【译文】

楚国的使者当时也在九江,住在宾馆中,正在加紧督促英布发兵援楚。随何径直闯入楚国使者的宾馆,坐到上首的位置上说:“九江王已经归附汉王,你们楚国凭什么能来征调他的军队?”英布听了大吃一惊,不知所措。这时楚国使者看到事情有变,起身要走。随何乘势劝英布说:“事已至此,可以马上杀掉楚国的使者,不要让他回到楚国去报信,而您马上投奔荥阳和汉王合兵一处,同心协力对付项王。”英布道:“就按你说的办。”于是杀掉了楚国使者,趁机发兵攻打楚国。


楚使项声、jū攻九江,数月,龙且破九江军。布欲引兵走汉,恐楚兵杀之,乃间行与何俱归汉。十二月,九江王至汉。汉王方踞床洗足,召布入见。布大怒,悔来,欲自杀;及出就舍,帐御、饮食、从官皆如汉王居,布又大喜过望。于是乃使人入九江;楚已使项伯收九江兵,尽杀布妻子,布使者颇得故人、幸臣,将众数千人归汉。汉益九江王兵,与俱屯成皋。

注释

龙且:齐人,项羽勇将,后被韩信杀死。

踞床:两脚岔开坐在床上,显出傲慢无礼的样子。刘邦以英布久为王,恐其自尊大,故意怠慢,以折其气。床,古时坐具,非今卧床。

【译文】

楚国派将领项声、龙且进攻九江,攻打了好几个月,龙且打败了九江的军队。英布便想领兵逃奔汉王,因害怕楚军会截杀他,就与随何抄小路,去投奔汉王。十二月,九江王英布抵达汉军驻地荥阳。汉王刘邦当时正坐在床边一边让人洗脚,一边召英布进见。英布看到汉王如此傲慢无礼,非常生气,后悔前来投奔汉王,想要自杀。待回到为自己安排的客舍,发现那里的陈设、饮食、侍从官员都与汉王的相同,便又喜出望外;于是派人到九江去接取家眷、招集旧部。这时楚王已派项伯收编了九江军,并把英布的妻子儿女都杀了。英布的使者找到不少英布的旧友和宠臣,带领着几千人回到汉王处。汉王随即增拨兵力给英布,与英布的军队一起驻扎在成皋。


楚数侵夺汉甬道,汉军乏食。汉王与郦食其谋桡náo)楚权。食其曰:“昔汤伐桀,封其后于杞;武王伐纣,封其后于宋。今秦失德弃义,侵伐诸侯,灭其社稷,使无立锥之地,陛下诚能复立六国之后,此其君臣、百姓必皆戴陛下之德,莫不乡(通“向”)风慕义,愿为臣妾。德义已行,陛下南乡称霸,楚必敛衽而朝。”汉王曰:“善!趣cù,“促”)刻印,先生因行佩之矣。

【注释】

昔汤伐桀,封其后于杞:据《史记·陈杞世家》,周武王克商,求夏后,得东楼公,封于杞,以奉禹。此云“汤伐桀,封其后于杞”,有异。

武王伐纣,封其后于宋:《史记·宋世家》,周武王封纣之庶兄微子启为宋公承商祀。此云“武王伐纣,封其后于宋”,有异。

陛下:天子称“陛下”自秦始,此时刘邦为汉王,而称“陛下”,乃史臣追书之辞。

臣妾:臣属。男为臣,女为妾。

【译文】

楚军不断袭击汉军运粮的通道,夺取粮草,使汉军粮食短缺。汉王因此与郦食其谋划如何削弱楚军的实力。郦食其说:“从前商汤打败夏桀、消灭了夏,后来把将夏桀王的后裔封在杞国以祭祀夏的祖先;周武王打败商纣王,消灭了商,将商纣王的庶兄微子启封在宋国以祭祀商的祖先。如今秦王道德败坏、仁义沦丧,吞并其他诸侯国,毁灭了诸侯们祭祀祖先的祭坛,使诸侯的后代没有立锥之地。陛下若真能重新分封韩、赵、魏、楚、燕、齐六国的后裔,那么六国的君臣、百姓都会对陛下感恩戴德,无一不向往陛下的风范,仰慕陛下的仁义,男人们都甘愿做陛下的臣民,女人们都甘愿做陛下的奴婢。恩德和仁义得到了推行,陛下即可面向南居帝位称霸天下,楚王也必定会整理衣冠,恭恭敬敬地前来朝拜汉王您了。”汉王说:“这个主意好!赶快去刻六国印玺,您就带上印章去封六国王室的后裔。”

千年等一回!千人手抄《资治通鉴》!

【资治通鉴的话】

这篇文章是我们新版文白对照《资治通鉴今注今译》初稿的连载,团队130人为此付出了艰辛的努力。请所有听友和读者认真阅读并留言,提出建议或者纠错,协助我们完善文本。如果进展顺利,本书将在今年交稿,2020年内付梓。目前可预订,50本书,平均400多页一本,预售价仅需1000元,最终按照定价七折交易,多退少补。书出版后可能不再有七折优惠。


与本书配套的有喜马拉雅免费版音频《白话资治通鉴》1000多集,到西晋结束。此后是付费版音频的东晋南北朝、隋、唐、五代十国部分,大约还有2000集音频。只需要给资治通鉴微信转账 ,即可获得资治通鉴的喜马拉雅账号和密码,独享收听特权。《资治通鉴》真正的史料价值就在东晋到五代十国的历史,既翔实又精彩。有意者请添加资治通鉴 。


资治通鉴,资治通鉴白话文,资治通鉴在线阅读, 资治通鉴简介

欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:随何劝说英布归汉(前204)发布于2021-06-29 09:16:01