【原文】
初,齐君王后贤,事秦谨,与诸侯信;齐亦东边海上。秦日夜攻三晋、燕、楚,五国各自救,以故齐王建立四十馀年不受兵。及君王后且死,戒王建曰:“群臣之可用者某。”王曰:“请书之。”君王后曰:“善!”王取笔牍(dú)受言,君王后曰:“老妇已忘矣。”君王后死,后胜相(xiàng)齐,多受秦间 (jiàn)金。宾客入秦,秦又多与金。客皆为反间,劝王朝秦,不修攻战之备,不助五国攻秦,秦以故得灭五国。
【注释】
君王后:襄王即位,立太史敫(jiǎo)女为王后,是君王后。
【译文】
当初,齐国的君王后既贤惠又能干,谦卑恭谨地对待秦国,凭信义结交其他各诸侯国。由于齐国的东部边境与大海相接,而那时秦国一刻不停地攻打韩、赵、魏、楚、燕等国,这五国也分别忙于调兵自救,根本顾不上别的,所以自齐王田建即位以来,前后四十多年,齐国从未遭受过战乱之灾。君王后临死时,告诫田建说:“群臣中只有某某是可以重用的。”田建说:“那请让我把名字记下来。”君王后说:“好吧。”但等到齐王取来笔和木简,准备记下她的话时,君王后却说:“我已经想不起来要说什么了。”君王后去世后,后胜当上了齐国的相国,他接受了秦国间谍贿赂的很多金银财宝。而齐国的使节和宾客被派往秦国时,秦国同样给予重金贿赂收买,所以这些使节和宾客回去以后都反而替秦国说好话,并劝说齐王去朝拜秦王,不必整治、修建打仗用的攻防设施,也不要帮助韩、赵、魏、楚、燕等五个国家攻打秦国。秦国因此才能够很快将五国逐个消灭。
【原文】
齐王将入朝,雍门司马(▲横戟当马)前曰:“所为立王者,为社稷耶(yē) ,为王耶?”王曰:“为社稷。”司马曰:“为社稷立王,王何以去社稷而入秦?”齐王还车而反。
【校注】
雍门司马前:当依王念孙《读(战国策· 齐策)杂志》说于“司马”后补“横戟当马”四字。
【译文】
齐王打算动身前往咸阳朝拜秦王嬴政,齐国驻守都城临淄西门雍门的司马横戟挡在马前说:“齐国之所以要设立国君,到底是为了国家呢,还是为了大王自己呢?”齐王说:“当然是为了国家。” 雍门司马继续说:“既然设立国君是为了国家,那大王您为什么还要离开自己的国家到秦国去呢?”齐王只好掉转车头返回了王宫。
【原文】
即墨大夫闻之,见齐王曰:“齐地方四(▲)千里,带甲数百万。夫三晋大夫皆不便秦,而在阿(ē)、甄(juàn,同“鄄”)(▲)之间者百数;王收而与之百万人之众,使收三晋之故地,即临晋之关可以入矣。鄢郢大夫不欲为秦,而在城南下者百数,王收而与之百万之师,使收楚故地,即武关可以入矣。如此,则齐威可立,秦国可亡,岂特保其国家而已哉!”齐王不听。
【校注】
齐地方四千里:据章校,有的版本“四”作“数”。
阿、甄之间:有的版本“甄”作“鄄”。
【注释】
即墨:在今山东青岛市平度市古岘(xiàn)镇康王坟,位于山东东部。
阿:在今山东聊城市阳谷县阿城镇,位于山东西部。 甄 :在今山东菏泽市鄄城县旧城镇,位于山东西部。甄,亦作“鄄”。
临晋关:在今陕西大荔县朝邑镇东黄河西岸。位于陕西东部。
【译文】
即墨大夫听说此事后,前去进见齐王说:“齐国的土地方圆数千里之广,武装战士有好几百万。现在韩、赵、魏三国灭亡后,它们的官员都不愿接受秦国的统治,逃亡在阿城和鄄城之间的就有好几百人。大王您如果将这些人召集起来,将上百万的军队交给他们统帅,让他们去收复韩、赵、魏三国故土,那么就连秦国的临晋关也可以轻而易举地进入了。楚国的官员们不愿受秦国驱使,逃匿在齐国南部与楚国东部交界处的长城一带的就有数百人。大王您将这些人联合起来,让他们统领上百万人的军队,去收复被秦占领的楚地,那么武关也可以轻而易举地进入了。这样一来,齐国的威望就能得到树立,秦国就能被灭亡,这又何止是保全自己的国家而已!”但是齐王不采纳这一建议。
二十六年(庚辰,前221)
二十六年(庚辰,公元前221年)
王贲自燕南攻齐,猝(cù)入临淄(zī),民莫敢格者。秦使人诱齐王,约封以五百里之地。齐王遂降,秦迁之共 (gōng)(▲),处之松柏之间,饿而死。齐人怨王建不早与诸侯合从,听奸人宾客以亡其国,歌之曰:“松耶,柏(bǎi)耶,住建共者客耶!”疾建用客之不详也。
【校注】
共:邑名。在今甘肃平凉市泾川县北五里,位于甘肃东部。此据程恩泽《国策地名考》引洪亮吉说。
【译文】
秦将王贲统率大军从故燕国南部攻打齐国,猝不及防地攻入齐都临淄,齐国军民没人敢于抵抗。秦国派人诱骗齐王田建,许诺封给他五百里的土地,齐王于是只好投降了。但是秦国却将他迁移到共邑,安置在荒凉的松柏林里,齐王田建最后被活活饿死。齐国人埋怨田建没有趁早加入诸侯国的合纵抗秦联盟,而却听信奸佞小人和被秦收买的宾客的意见,从而导致国家遭到灭亡,故为此编歌谣说:“松耶,柏耶!住建共者客耶(意即松树啊,柏树啊!让齐王田建迁住共邑饿死的,就是那些宾客啊)!”以此来表达对田建任用宾客没有审慎考察,不辨忠奸,以致国破身亡的不满之情。
【原文】
臣光曰:从(zòng,通“纵”)衡之说虽反覆(同“反复”)百端,然大要合从者,六国之利也。昔先王建万国,亲诸侯,使之朝(cháo)聘以相交,飨(xiǎng)宴以相乐,会盟以相结者,无他,欲其同心勠(lù)力以保国家也。向使六国能以信义相亲,则秦虽强暴,安得而亡之哉!夫三晋者,齐、楚之藩蔽;齐、楚者,三晋之根柢(dǐ);形势相资,表里相依。故以三晋而攻齐、楚,自绝其根柢也;以齐、楚而攻三晋,自撤其藩蔽也。安有撤其藩蔽以媚盗,曰“盗将爱我而不攻”,岂不悖(bèi)哉!
【注释】
先王建万国:《左哀七年传》:“禹合诸侯余涂山,执玉帛者万国,”《战国策·齐策四》第五章:“大禹之时诸侯万国。”则“先王”似指“大禹”。“万”不必实指。
朝聘:朝,古代诸侯定期朝见天子、报告封国情况。聘,古代国与国之间交好遣使访问。
【译文】
臣司马光曰:合纵、连横的学说虽然反反复复多种多样,但总的来说,实行南北合纵抗秦符合六国的利益。最初,先王建立大量封国,为使各国诸侯互相亲近,便让他们定期朝见天子来创造见面的机会、让各国之间互派使者访问来增进相互间的交往,还用酒宴招待他们以增进相互之间的感情,并利用会盟制度来加强相互间的团结,这一切不为别的,就是指望他们能同心协力同舟共济保家卫国。假如当初六国都能遵守信义、相互亲善,那么即使秦国强暴,六国又哪会就这么容易被它所灭掉呢!韩、赵、魏三国是齐、楚两国的屏障,而齐、楚两国则是韩、赵、魏三国的根基,它们形势上应当互相帮助,表里间应该相互依赖。所以用赵、魏、韩三国进攻齐、楚,是自毁根基;而齐、楚两国征伐韩、赵、魏三国,则是自撤屏障。天下竟然有自己拆毁屏障去讨好盗贼,还说“盗贼将会怜惜我不会攻打我”的,这难道不是很荒谬的事吗?
【主播寄语】
同学们,在我们九大微信群里发送【每日一鉴】已经一年多了,每天在手机上把我们重新注音、注释和翻译的原文、译文和注释审读一遍发一下就好了。如今在微信 编辑,只能在电脑上做,而且要加音频和图片,比较繁琐。虽然每天至少要花一个小时,但更加方便听友和读者随时翻查,希望能够对你们有所帮助。喜欢的欢迎点击下方“喜欢作者” 鼓励。更希望你们多提出纠错和批评意见。
付费版音频《白话资治通鉴》的东晋、南北朝、隋、唐、五代十国部分已经录制到唐朝中期,《资治通鉴》真正的史料价值就在东晋以后的历史,十分精彩。800多集音频,只需要微信转账 ,即可获得主播的喜马拉雅账号和密码,独享收听特权。既可领略五胡乱华和南北朝的“冰与火之歌”,也可徜徉于我大唐盛世的华美篇章。有兴趣的请微信联系资治通鉴(微信号 已满5005人,无法再加好友,可以添加 )。
资治通鉴,资治通鉴白话文,资治通鉴在线阅读, 资治通鉴简介
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:【每日一鉴】秦灭齐(前222-221)发布于2021-06-29 09:29:15


