原文:
尚书硃穆疾宦官恣横,上疏曰:“按汉故事,中常侍参选士人,建武以后,乃悉用宦者。自延平以来,浸益贵盛,假貂珰之饰,处常伯之任,天朝政事,一更其手。权倾海内,宠贵无极,子弟亲戚,并荷荣任。放滥骄溢,莫能禁御,穷破天下,空竭小民。愚臣以为可悉罢省,遵复往初,更选海内清淳之士明达国体者,以补其处,即兆庶黎萌,蒙被圣化矣!”帝不纳。
后穆因进见,复口陈曰:“臣闻汉家旧典,置侍中、中常侍各一人,省尚书事;黄门侍郎一人,传发书奏;皆用姓族。自和熹太后以女主称制,不接公卿,乃以阉人为常侍,小黄门通命两宫。自此以来,权倾人主,穷困天下,宜皆罢遣,博选耆儒宿德,与参政事。”帝怒,不应。穆伏不肯起,左右传“出!”良久,乃趋而去。自此中官数因事称诏诋毁之。穆素刚,不得意,居无几,愤懑发疽卒。
柏杨白话版:宫廷秘书(尚书)朱穆,对宦官的凶暴横行深恶痛绝,上书说:“依照王朝的传统制度,寝殿侍奉官员,并不限由宦官担任,往往也有普通人士。一世纪二〇年代(东汉王朝建立)以后,才改为全用宦官。二世纪最初十年以后,宦官地位逐渐高升,帽子上戴着‘金铛右貂’(“珰”是帽子上的一种贵重装饰品,“貂”则是貂的尾巴,由帽沿右侧垂到右肩),经常跟地位崇高的宫廷随从(侍中)平起平坐。政府行政权力,逐一落到他们之手。这权力使他们动摇全国,尊贵无与伦比,连他们家的子弟,甚至亲戚,都担负国家的重任。骄慢放纵,谁都无法克制。他们倾全力要使天下穷困,使人民家户全空。我愚昧的想法是,应该全体罢黜,恢复从前制度。并遴选海内清廉纯朴人士,递补他们的遗缺。这是全民的福气,使他们都受到圣明的教化。”
刘志不理。后来,朱穆有事晋见,又当面陈述说:“我曾经听说,汉王朝(西汉王朝)旧有的规矩,只设立宫廷随从一人,寝殿侍奉宦官一人,负责传达宫廷秘书署呈报皇帝的奏章。另行任用禁宫顾问官(黄门侍郎)一人,收受及传递政府官员奏章及皇上的批示;一律不用宦官,而用高贵家庭出身的人士,自从和熹太后(四任帝刘肇正妻邓绥)以女主的地位,代替皇帝主持中央,跟三公和部长级官员从不接触,只好专用宦官担任寝殿侍奉官(常侍),再用禁宫贴身侍从(小黄门)奔走皇帝宫跟皇太后宫之间。从此之后,宦官权力压倒人主,把天下压榨得民穷财尽。都应该罢黜遣散,广选儒家学派年长的学者,辅佐君王。”
刘志脸色大变,紧闭嘴巴,不说一句话。朱穆匍匐在地,不肯起来,希望刘志回心转意。刘志左右的人大喝:“出去!”朱穆仍然坚持,但最后终于被狼狈赶出。
从此,宦官群大肆报复,不断乘着传达刘志命令的机会,声称是皇帝的意思,对朱穆痛加诟骂。朱穆一向刚烈正直,忍受不了这种侮辱,愤怒已极,过不了多少时候,长出毒疮,身死。
读书笔记:“权倾海内,宠贵无极,子弟亲戚,并荷荣任。放滥骄溢,莫能禁御,穷破天下,空竭小民。”朱穆道出了当时宦官专权,殚残天下的事实。
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:读《资治通鉴》871发布于2021-07-09 11:08:36


