基金项目:广东省哲学社会科学“十三五”规划青年项目“儒家经典的首次西译与西传问题研究”(GD17YZX02)。
[1] 关于手稿写作时间及作者的争论问题,可参见拙作:《早期来华耶稣会士对儒家经典的解释与翻译:以罗明坚<中庸>手稿为例》,《国际汉学》2016年第4期。
[2] 罗莹在《耶稣会士罗明坚<< span="">中庸>拉丁文译本手稿初探》一文中对于罗明坚《中庸》译本以朱熹《四书章句集注》为底本进行了详细比对,笔者通过考察文本亦同意此观点。参见罗莹:《耶稣会士罗明坚<中庸>拉丁文译本手稿研究初探》,《基督教文化评论》2015年第1期。
[3] 朱熹撰:《四书章句集注》,中华书局2011年版(2013年重印),第19页。
[4] [美]杜维明著,段德智译:《中庸:论儒学的宗教性》,生活·读书·新知三联书店2013年版,第21页。
[5] 陈来:《朱熹<中庸章句>及其儒学思想》,《中国文化研究》,2007年夏之卷。
[6] 王夫之说:“曰‘命’、曰‘性’、曰‘道’、曰‘教’,无不受统于此一‘诚’字。于此不察,其引人入迷津者不小。” 王夫之:《船山全书》(第六册),岳麓书社1996年版,第996页。
[7] 唐君毅:《中国哲学原论(原性篇)》,中国社会科学出版社2005年版,第39-40页。
[8] [美]陈荣捷编著,杨宾儒、吴有能、朱荣贵、万先法译,黄俊杰校阅:《中国哲学文献选编》,江苏教育出版社2006年版,第106页。
[9] 乔飞鸟:《<中庸>英译本比较研究:以理雅各、辜鸿铭、陈荣捷译本为例》,硕士学位论文,山东大学,2012年,第101页。
[10] 此处手稿字迹模糊。
[11] 朱熹撰:《四书章句集注》,中华书局2011年版(2013年重印),第32页。
[12] 陈来:《朱熹<中庸章句>及其儒学思想》,《中国文化研究》,2007年夏之卷。
[13] 同上。
[14] [美]杜维明著,段德智译:《中庸:论儒学的宗教性》,生活·读书·新知三联书店2013年版,第23页。
[15] 文艺复兴三杰之一的米开朗基罗为教廷雕刻的圣母怜子雕像,名称即为“La Pietà”。
[16] [美]杜维明著,段德智译:《中庸:论儒学的宗教性》,生活·读书·新知三联书店2013年版,第70页。
[17] 朱熹撰:《四书章句集注》,中华书局2011年版(2013年重印),第21页。
[18] 参[古希腊]亚里士多德著,廖申白译注:《尼各马可伦理学》,商务印书馆2009年版,第305页。
[19] 但中国奉教士大夫既不否定孔子为圣人,也没有违背教规称其为圣品,而是强调称孔子为圣人,“原只是造极之名,如孟子所谓‘美、大、圣、神’者,各有训解在,非泰西之所谓圣也,泰西特借用我国之字耳”。参林金水:《明清之际士大夫与中西礼仪之争》,《历史研究》,1993年第2期。