新 婚 别
唐 杜甫
兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
兔丝:菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁人。
结发:这里作结婚解。
无乃:岂不是。
暮:傍晚。名词作状语,在傍晚。
无乃:不是,岂不是。
河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
何以:怎么。
拜:拜见。
姑嫜(zhāng):婆婆、公公。
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
藏:躲藏,不随便见外人。
归:古代女子出嫁称"归"。
将:带领,相随。这两句即俗语所说的"嫁鸡随鸡,嫁狗随狗"。
死地:死亡之地,这里指上战场。
迫:煎熬,压抑。
中肠:内心。
苍黄:同"仓皇",匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
事戎行:从军打仗。戎行,军队之事,打仗等。
兵气:士气。
扬:高昂。古人有时迷信地认为妇女不祥,很多地方禁止妇女踏入。
久致:许久才制成。
襦(rú):短衣。
裳:下衣。
不复施:不再穿。
洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
错迕(wǔ):错杂交迕,就是不如意的意思。
相望:相互对望,表示对丈夫的爱情始终不渝。
赏读
诗歌以菟丝比兴,以新娘子的口吻铺开全诗。
第一部分写新婚之日,夫君就离家从军;第二部分,述说自己的成长和对夫妻关系的理解;第三部分,先是表现出理解,对丈夫给予鼓励,然后脱去罗裙,洗去红妆,表达出对丈夫的忠贞。
诗中女子越是深情款款,越是深明大义,越是忠贞坚定,越是反衬出战争对人民带来的离乱和痛苦。
链接
唐才子传·杜甫-1
唐才子传·杜甫-2
唐才子传·杜甫-3
唐才子传·杜甫-4
唐才子传·杜甫-5
周末赏诗|杜甫:垂老别
古文翻译古文观止古文字古文运动文言文阅读文言文翻译文言文翻译器在线转换
延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:周末赏诗杜甫:新婚别发布于2021-07-05 21:11:27


