在线播放列表

张璐 张璐2 张璐3


 

 

两会最后的重头戏,就是总理答中外记者问。

 

3月11日,十三届全国人大四次会议闭幕后,国务院总理在人民大会堂三楼金色大厅出席记者会并回答中外记者提问。

 

照例,这次总理的英语翻译中国第一翻译女张璐担任。总理的这次记者会又是引经据典、金句频出,而张璐女神的翻译,也同样精准、到位。

 

首先附上记者会全程视频,方便大家先睹为快:

 

 

国务院总理李克强回答中外记者提问(完整版)

 

今年最“出圈”的两句翻译莫过于——

 
 
01
树高千尺,营养还在根部
 
 

总理这段话的完整版本是:“不管你们将来从事什么职业、有什么样的志向,一定要注意加强基础知识学习,打牢基本功和培育创新能力是并行不悖的,树高千尺,营养还在根部。把基础打牢了,将来就可以触类旁通,行行都可以写出精彩。”

 

意在鞭策青年学生们打牢基本功。

张璐的翻译是:The nutrients for a giant tree come from the root of the tree.

 

中译英,需要用英语的思维去思考和表达问题。这里张璐就把中文里惯常使用的两小句合并成了一个长句,主语换成了营养(nutrients),用一个简单的主谓宾结构就表达得清晰、准确,确实厉害。

 

 

 
 
2
民生在勤,勤则不匮
 
 

“民生在勤,勤则不匮” ,这句话出自《左传·宣公十二年》,意思是民众的生计、生活在于勤劳,勤劳就不会出现物资匮乏。民生=民众的生计、生活;匮=匮乏。

 

古文的翻译,最考验翻译水平。但这依然难不倒张璐女神,毕竟,她就是靠翻译古文一战成名的。

 

来看看张璐的翻译:A good life hinges on diligence. With diligence, one does not have to fear about shortages.

 

 

这里,hinge 的意思我们很熟悉, “铰链,折叶;关键,转折点;枢要,中枢”,也可作动词。不过,这里的 hinge on = 取决于…;以…为转移

 

用 hinge on 去取代 depend on 和 rely on语言一下子就显得更多样性、也更高级。

 

这个词组后面常接从句,尤其是 whether 引导的从句。后面接名词时,比如 hinge on one's ability to do something意思是“取决于某人做某事的能力”

 

如果需要表示程度,可以说 large hinge on/hinge largely on 来表示。

 

例句:Does not success or failure hinge on this?

成败之机,其在斯乎?

 

 

再来看看张璐过往的一些精彩翻译:

 
 
3
余心之所向兮,虽九死其犹未悔
 
 

不用说,来自屈原流传千古的名篇《离骚》,直接翻译成白话文就是:是我心中所追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

 

表达的是坚持理想、为实现目标而奋斗的决心。

 

张璐的翻译版本是:For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.

 

 

这里最绝的是九死”的翻译。我们汉语中说“九死一生”,意思是形容经历很大危险而幸存。也形容处在生死关头,情况十分危急。

 

为什么用数字“九”?比如说“九牛一毛”、“九霄云外”、“九九归一”......

 

这是因为,9是个位数中最大的一个,古人认为它代表着一个至阳的虚数、极数,表示“最多,无数”。所以,汉语中用“九”,就在代表一个极大的数字了。

 

但英语中关于“九”显然不是这样的一种文化,相反的,英语中“九”并不是一个利的数字——苹果的手机型号直接从 iPhone 8 跨越到了 iPhone X,就是这个缘故。

 

因此,张璐在翻译这句的时候,巧妙地用“a thousand depth to die”来表达“九死”,非常之高,充分尊重了中西方完全不同的文化。

 
 
 
4
如将不尽,与古为新
 
 

如将不尽,与古为新”,这句很多人并没有听过,出自唐诗人司空图的《二十四诗品》,这是一部探讨诗歌创作,特别是诗歌美学风格问题的理论著作。


原诗全篇如下:

 

采采流水,蓬蓬远春。窈窕深谷,时见美人。

碧桃满树,风日水滨。柳阴路曲,流莺比邻。

乘之愈往,识之愈真。如将不尽,与古为新。

 

这句的意思是:自然中蕴藏的美景难以穷尽,诗人只要深入地体察,就能产生不断创新的诗境。

 

也就是说,这其实是一部“诗人在讨论如何创作诗歌的诗歌作品”。

 

 
张璐的翻译则是:It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

直译也就是:只有通过改革,我们才能保证持续的生存和发展。

 

为何与原句所表达的意思大相径庭?因为,这里的语境改变了——这里是前总理温家宝此前在记者会抛出的金句,概括的是解放思想对经济建设和社会发展所起到的重要作用。

 

如果张璐当时用原句的意思去进行翻译和解读,外国记者们一定听得一头雾水了。

 

 

 
 
5
行百里者半九十
 
 

“行百里者半九十”。出自西汉·刘向《战国策·秦策五·谓秦王》:“诗云:‘行百里者半于九十。’此言末路之难也。”

 

意思是:一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已,比喻做事愈接近成功愈困难。

 

又是非常中国特色、非常古风的表达。

 

 

这一句,张璐依然没有把“九十”放进去,她的版本是:

张璐翻译为:That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

 

还记得我们说过翻译的“信达雅”原则吗?

 

这其中的“达”,指的就是不拘泥于原文形式、译文通顺明白——也就是说,只要表达的意思一样,那就并不一定需要把原文一字一句、原原本本地翻译出来。

 

这一句翻译,可谓“信达雅”的最好注解啊。

 

下面,我们简单介绍一些翻译方法和技巧,帮助我们应用于日常生活中。

 

四种翻译技巧

 

1
 

增译法

 

指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子以便更准确地表达出原文所包含的意义。

 

三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。 

Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)

 

What about calling him right away? 
马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语) 

 

2

 

省译法

 

这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

 

这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。(《毛泽东选集》三卷,779页) 

What are these people after? They are after fame and position and want to be in the limelight

 

You will be staying in this hotel during your visit in Beijing. 
你在北京访问期间就住在这家饭店里。

 

3

 

转换法

 

翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。

 

我们学院受教委和市政府的双重领导。 

Our instituteis coadministrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)  

 

由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。 

Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensivenational strength has greatly improved. (动词转名词)  

 

4

 

拆句法和合并法

 

这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。

 

英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。

This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account.(在定语从句前拆译) 


中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。 
China is a large country with fourfifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合译) 

 

虽然现实中我们可能无法达到外交翻译官或翻译大家的水平,但是日常的翻译技巧我们还是要掌握一点的。

(内容转自 :轻松学英语)

 

 

温馨提醒:

目前 为运营需要,会偶尔放一些推广类广告,如果涉及金钱和隐私等问题,请各位慎重使用和考虑。本 仅作推广,并非推荐。请各周知。

 

 

 

 

 

 

往期推荐

 

换种思路教续写:从完形填空到读后续写A junior doctor's story

最新读后续写复习内容集结了~~~
最新概要写作复习内容集结了~~~
最新应用文复习内容集结了~~~
上好一堂课,太难了~~~
如何下载燕窝 里的视频
如何下载燕窝 里的音频
从一篇完形中的表达“Animals are my weakness"引发的讨论
从高一开始的典范英语阅读活动
新教材 必修1 Unit4 Natural Disaster补充材料:关于汶川地震的新闻报
燕窝日记之家长会
原创语法课件之定语从句(例句来自大量的名人演讲)
素材最后怎么变成试题的?两道新鲜出炉的原创题
#原创试题#用土豆做出十道菜 ?
Read the full text of Joe Biden's speech after historic election
新教材UNIT1:写建议信前不如先写写求助信吧
最近出了一篇原创的应用文写作
假期典范阅读群David Copperfield活动小结
某地优质课的文本:The wonder of literature
英国超市里不同的瓶装水,你知道区别吗?
这篇完形中的老师,她的课堂应急处理和正能力传播,很赞~~~
基础外语教师线上公益培训之王初明教授关于读后续写的讲座
细细品读这篇文章,下次万一要写一场篮球比赛呢?
细细品读这篇文章,下次万一要写一场足球比赛呢?
发现一本好书: I survived系列之I Survived the Japanese Tsunami, 2011
电影推荐:丛林赤子心
跟着燕窝老师读典范英语Black Beauty预告来了
跟着燕窝老师读典范英语Black Beauty热身来了
我的原创试卷命题心得之:素材积累阶段

超级全能生2020年3月联考试卷读后续写学生作品点评

2020年4月绍兴市高三统考卷读后续写下水作

应用文:大学选择问题上父母孩子意见不一致时

以读促写:秘密花园阅读过后我们怎么练习写作的?7篇微写作和点评,你一定要学习一下

一篇13分的优秀应用文 ,那2分到底丢在哪了?
一篇视角独特的美文改编的读后续写:风筝的传说 The Tale of a Kite
Reading Vine里面的文章Sweet Country Air是一个续写好文本

3月29日限时训练试卷分析:巩固与提高

廖老师的读后续写作文讲解课来了~~

燕窝老师的作文解析和批改又来了:Choose my career path

经常跳出自己平时写作表达的舒适区就能扩大自己写作表达的舒适区!燕窝老师的读后续写批改来了~~~

典范英语阅读Black Beauty阅读笔记Chapter 1和带读音频

典范英语阅读The Secret Garden阅读笔记1和讲解视频

典范英语阅读The Secret Garden讲解视频和阅读笔记2

Black Beauty中这个章节关于火灾的描写,建议你好好整理笔记哦

英国女王的特别讲话:适合我们作为写作范文来学习

Ways of opening a story

Ways of ending a story

试卷练习1温州模拟卷
试卷练习2金华十校卷
试卷练习3台州卷
试卷练习4五校联考试卷1
试卷练习5五校联考试卷2
试卷练习6z20联盟试卷
试卷练习7绍兴市一模
试卷练习8十二校联考
2020年5月嘉兴高三模拟试题
2020年5月宁波市二模试卷
2020年4月台州高三模拟试题
2020年4月温州市模考
超级全能生2020年高考浙江省4月联考试卷
2020年3月29日高三限时训练
2020年3月宁波十校联考试卷
超级全能生2020年高考浙江省3月联考C卷

积极认真备好空中课是我能为这场战役做好的事!

空中课堂备课进行时Kobe

空中课堂备课进行时influenza

空中课堂备课进行时Australian bushfires

空中课堂备课进行时Brexit

大自然不需要人类,人类却需要大自然(英文版)

Do you know "pale in comaprison with..."?

Do you know Groundhog Day?

新闻报道里出现的诺亚方舟Noah's Ark,你知道吗?

近三年浙江省新高考读后续写真题+样卷+脱困型读后续写强化训练6篇

近三年浙江省新高考概要写作真题+样卷+强化训练十篇

近三年浙江省新高考应用文真题

新高考中的高分作文长啥样

熟词生义原创 PPT(IV&V)

熟词生义原创 PPT(III)

熟词生义其实就像《庆余年》中王启年的N面(内含原创 PPT)

中国吸引力之舞狮

中国吸引力之赛

中国吸引力之剪纸

中国吸引力之中国结

中国吸引力之京剧

中国吸引力之唐诗

中国吸引力之文化

从一篇阅读理解中学习多样化表达
稽阳联考概要写作下水作文和学生作品
原创读后续写课件:A small gesture can make a big difference
那些故事最后的哲理,可以用来点题升华的,小编已经整理出来了~~~~
概要技巧之同义替换:outstrip
今日学习新闻热词:engulf
应用文写作:展览会赠票(下水作文)
绍兴市一模概要写作原创课件:Too much screen time affects kids' intelligence
原创讲座课件:高考英语写作复习的两条线---3500考纲词汇复习与模拟试题二次开发
2019年10月五校联考读后续写原创课件:Cherish Her
读后续写原创课件:Buck Attack
写作微技能:Show not tell之Sensory details
2019年10月七彩联盟试卷读后续写原文
原创课件M5U3:Puzzles in Geography
寓言故事也成了读后续写的素材,赶紧来了解下~~~
2017年10月高考续写原创课件:A Vacation with My Mother
五校联考应用文原创课件:向笔友推荐中国大学
原创课外阅读课件:The Bond of Love
原创课件:应用文之询问信
原创课件:一篇阅读理解诞生的全过程
手把手教你写应用文之建议信
原创概要写作课件:Workaholics
原创课件M3U5:Canada---"The True North"
原创课件M1U4:A Night the Earth Didn't Sleep
原创课件:基于完形填空的应用文写作指导
原创课件:M9U5 Inside Advertising
A Teacher Named Confucius
一起读故事:On the Beach
一起读故事:Trapped Below
一起读故事:Lost in the Woods
Book 7 Unit 2 Robots Reading Satisfaction Guaranteed补充视频素材
这么暖心的故事,必须分享一下:失而复得的皮夹,里面的钱还多出来了~~~
如何实现从读到写的飞跃?课件实例看过来~~~
原创课件:M6U5 Trapped by the Flood(有更新)
原创课件:从课本中的应用文学语言的得体性

 

张璐八字命理六爻奇门遁甲六壬张璐张璐张璐张璐

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:总理答中外记者问,让我们跟着张璐一起来学翻译(含全程视频)发布于2021-05-18 14:51:04