编译: /
朗读:
在任何一天,一个小孩都可能去骑旋转木马。这同一个小男孩或小女孩也可能跨坐在一匹玩具马上,假装这匹马是旋转木马的一部分。这同一个孩子可能会在电视屏幕上看到一个旋转木马的影像,或者被告知另一个孩子去了游乐场,随后又骑了旋转木马的事。
On any given day a youngster may take a ride on a merry-go-round. The same little boy or girl might also sit astride a toy horse, and pretend that the horse is part of the merry-go-round. The same child might see the image of a merry-go-round on the television screen, or be told about another youngster’s visit to a playground, and a subsequent ride on a merry-go-round.
那个孩子会完全沉浸在骑旋转木马的直接体验里。他也的确可能同样全神贯注——甚至更加全神贯注地——骑在摇摆木马上想象着旋转木马。当然,这个孩子在电视上观看旋转木马的影像时,会有一些投入,而关于另一个孩子去游乐场玩的事却几乎不会引起他同样多的兴趣。
The child will be completely absorbed in the merry-go-round ride that was directly experienced. He or she may indeed be just as engrossed — or even more so — in the imaginary ride on the rocking horse. There will be some involvement, of course, as the child watches the images of the merry-go-round horses on the television station, while the story about another child’s visit to the playground will not take nearly as much of his interest.
在某种程度上,事件以同样的方式出现并反映在各个转世存在中。所有的生生世世实际上都是同时发生的,就像假想中的孩子有关旋转木马的经历一样全都发生在同一天。
In somewhat the same way, events appear and are reflected in reincarnational existences. All the lives are actually occurring at the same time, as the hypothetical youngster’s merry-go-round experiences happened all in one day.
不过,从转世的角度说,旋转木马事件可能在某些转世存在里被直接地体验,而在另一世存在里或许只出现在梦中,又或者只作为一个影像出现,也可能发生在一个涉及真马而非旋转木马的事件中。换言之,某一世所经历的事件,都会以这样或那样的方式反映在其余每一世的生存体验中。
In the reincarnational terms, however, the merry-go-round events might be experienced directly in some existences, or appear in a dream in another existence, or turn up simply as an image in another, or happen in an event involving real horses instead of merry-go-round horses. In other words, in one way or another the events of one living experience are reflected in each other living experience.
我并不是说,一生中的事件导致了另一生中的事件,而是说存在一个整体模式——一个可能事件的库藏——而在每一生中,每一个个体会选择那些适合其整体私人目的的事件。然而,那些生生世世会相互关联。一个人可能在某一生患上一种严重的疾病。这一事件可能会成为另一世存在中一个令人不安的噩梦。又在另一生中,这个人可能有个好友患了同样的病。又在另一世存在中,这个人可能决定当个医生,为同一种疾病寻找病因和治疗方法。
I am not saying that the events in one life cause the events in another, but that there is an overall pattern — a bank of probable events — and that in each life each individual chooses those that suit his or her overall private purposes. Yet those lives will be connected. An individual may have a serious illness in one life. That event may turn up as one uncomfortable nightmare in another existence. In still another life, the individual might have a dear friend who suffers from the same disease. In still another existence the individual might decide to be a doctor, to seek a cause and a cure for the same disease.
然而,没有人命中注定要为在另一生中所犯下的任何罪行受苦。在任何一生中,一个人自身存在的理由和目的,都可以直接在那一生里找到。
No one is fated, however, to suffer in one life for any crimes committed in another. The reasons and purposes for one’s own existence in any life can be found directly in the life itself.
1
END
1
相关阅读
? 同时存在的前世今生!
? 带你看穿前世今生
《微信公众号“赛斯说”第358期》
( )
延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法、道藏、道家经典古籍、太乙神数、七政四余、大六壬、奇门遁甲、梅花易数、皇极经世、四柱八字、六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:生命的旋转木马发布于2022-05-10 09:25:16


