?此段摘自《灵魂永生》第二十二章
辞别和引介:从我的角度看多维人格的各种面貌
所有的存在和意识都是相互交织的。只有当你把灵魂想作某个异样的、独立的、因而封闭的东西时,才会想到一个独立的神——一个好像与造物分开的人格。
一切万有是造物的一部分,却比造物更丰富。有些无法形容的金字塔式的存在完形,它们的知觉所包含的知识和经验,在你们看来属于无量的其他实相。用你们能理解的话来解释就是:它们的“现在”可能把你们星球的生与死包括在其“时间”的一刹那里。赛斯第二的存在就是在这样一个意识星系的外缘。
当赛斯第二说话时,鲁柏最初会有这样的感觉:意识沿着一条内在的心灵通道——一个增能的漏斗——使劲向上拉,直到根本无法再前进为止。那时,他的意识仿佛通过一个无形的金字塔走出了身体,金字塔的顶端是开放的,直冲九霄。
在那儿,他接触到的好像都是一些不具人格的象征,它们的讯息不知怎地自动转译成了文字。那个点实际上代表了各维度内的一个翘曲,它在系统与系统之间的地方,它与能量和心理实相的关系,远远大于它与空间的关系,因为空间并无意义。
在这种时候,我几乎总在场做翻译。为了这种交流,我对他们两个的实相都必须有所了解。
赛斯第二所熟悉的是一套全然不同的象征和意义系统,因此,在这种情况下,要有两次转译——一次通过我,一次通过鲁柏。
我们希望,某些不能用其他方式传递的概念,能以这方法来传递。这些实相和经验的混合,这些从一个系统传到另一个系统的讯息,以各种不同的方式不断产生,以各种不同的扮相在你们的世界里出现——就像多种多样的灵感。也就是说,总有人在冥冥中帮助你们。
不过,你们也在运用自己的能力,因为你自己的个性在很大程度上决定了你能接受多少帮助。赛斯第二说话时,对鲁柏显现的象征很清晰,但向外也是向内,因此,当意识在鲁柏看来是向外旅行时,其实也同样在向内行走。
这种接触和知识人人可得。一切万有对它的每一个部分说话,不是用外来的声音、喇叭和号角,而是通过每个意识活生生的“灵魂”来传递讯息。
All of existence and consciousness is interwoven. Only when you think of the Soul as something different, separate, and therefore closed, are you led to consider a separate god —a personality that seems to be apart from creation.
All That Is is a part of creation, but more than what creation is. There are pyramid gestalts of being impossible to describe, whose awareness includes knowledge and experience of what would seem to be to you a vast number of other realities. In the terms of which I am speaking for your benefit, their present might, for example, include the life and death of your planet in a moment of their “time.” Seth Two’s existence is at the outside fringes of one such galaxy of consciousness.
When Seth Two speaks, Ruburt initially is aware of the following: His consciousness strains upward, following an inner psychic pathway, an energized funnel, until quite simply it can go no further. It seems to him then that his consciousness goes out of his body through an invisible pyramid whose open top stretches far up into space.
Here he seems to make contact with impersonal symbols whose message is somehow automatically translated into words. That point actually represents a warp in dimensions, a place between systems that has far more to do with energy and psychological reality than it has to do with space, for space is meaningless.
I am almost always present as a translator at such times. My knowledge of both realities is necessary for the communication.
Seth Two is familiar with an entirely different set of symbols and meanings, so that, in this case, two translations are being given— one by me and one by Ruburt.
Hopefully, certain concepts will be delivered in this way that could not be delivered otherwise. These minglings of reality and experience, these messages from one system to another, occur in various ways continually, emerging in your world in one guise or another — as inspiration of many kinds. You are being helped, in other words.
You are also using your own abilities, however, for your own characteristics largely determine the amount of help you receive. The symbolism apparent to Ruburt when Seth Two speaks works well, but outward is also inward, and so consciousness travels as far inward as it seems to him to go outward.
Such contacts and knowledge are available to each individual. All That Is speaks to all of its parts, not with sounds, trumpets, and fanfare from without, but communicates its messages through the living soul-stuff of each consciousness.
编译: / 美编:
《赛斯说?第217期》
------------品读赛斯☆开启智慧------------
欢迎加入赛斯花园 ( );赛斯说 下载赛斯书,交流学习
延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法、道藏、道家经典古籍、太乙神数、七政四余、大六壬、奇门遁甲、梅花易数、皇极经世、四柱八字、六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:解析赛斯第二(三)发布于2022-05-10 09:58:40


