一些世代相传的古老故事,讲述了各种神灵和恶魔守卫着通往其他实相层面和意识阶段的“门户”。星体层被整齐地排列、编号并分类。
在进入之前要通过考验,还有仪式要表演。其实,这些都是高度扭曲的。任何想要如此严密、精确地表达内在实相的企图都必定失败,也极具误导性,而且用你们的话说有时还蛮危险;因为你们的确创造了自己的实相,并按照自己的内在信念活于其中。因此,你们也要当心自己所接受的那些信念。
让我借此机会再说一次,世界上并没有什么魔鬼和恶魔,除非你用你的信念创造出他们。如前所述,善果与恶果基本上是幻觉。用你们的话来说,所有的行为,不论表面上性质如何,都是更大的善的一部分。我并不是说一个善的目的能合理化你们所认为的恶行。当你们仍然认可善果与恶果时,那最好还是择善而行。
我是在尽可能简单地说明这一点。但我的话背后有深奥的复杂性。“对立性”只在你们的实相系统里才有用,那是你们基本假设的一部分,因此你们必须将之当作基本假设来看待。
但是,对立性代表了你们还不了解的深层统一性。你们的善恶观多半来自你们目前所采用的这种意识。你们感知不到全体,只能感知“部分”。意识心以一种迅速、局限却强烈的方式聚焦,从一个既定的实相领域只感知到某些“刺激”。然后把这些刺激放在一起,形成相似性的联系。而任何不被意识心接受为实相之一部分的东西,它都感知不到。
因此,对立性是欠缺感知力的结果。由于你们必须在你们所感知的世界里运作,那么对立性就好像是“存在”的条件。但是,这些因素是为了某些理由而被孤立出来的。你们在接受教导,你们也在教导自己如何处理能量,与“一切万有”一道成为有意识的创造者,而其中的一个“发展阶段”或学习过程就包含了将种种对立当作实相来处理。
用你们的话来说,善恶观帮助你们认识存在的神圣性,以及意识的责任。对立的观念对发展中的“自我”而言,也是必要的指导方针。“内我”很清楚统一性的存在。
There are tests to pass before entry. There are rituals to be acted out. Now, all of this is highly distorted. Any attempt to so rigorously and precisely express inner reality is bound to be abortive, highly misleading, and in your terms sometimes dangerous; for you do create your own reality and live it according to your inner beliefs. Therefore, be careful also of those beliefs that you accept.
Let me take this moment to state again that there are no devils or demons, except as you create them out of your belief. As mentioned earlier, good and evil effects are basically illusions. In your terms all acts, regardless of their seeming nature, are a part of a greater good. I am not saying that a good end justifies what you would consider an evil action. While you still accept the effects of good and evil, then you had better choose the good.
I am saying this as simply as possible. There are profound complications beneath my words, however. Opposites have validity only in your own system of reality. They are a part of your root assumptions, and so you must deal with them as such.
They represent, however, deep unities that you do not understand. Your conception of good and evil results in large part from the kind of consciousness you have presently adopted. You do not perceive wholes, but portions. The conscious mind focuses with a quick, limited, but intense light, perceiving from a given field of reality only certain “stimuli.” It then puts these stimuli together, forming the liaison of similarity. Anything that it does not accept as a portion of reality, it does not perceive.
The effect of opposites results, then, from a lack of perception. Since you must operate within the world as you perceive it, then the opposites will appear to be conditions of existence. These elements have been isolated for a certain reason, however. You are being taught, and you are teaching yourselves to handle energy, to become conscious cocreators with All That Is, and one of the “stages of development” or learning processes includes dealing with opposites as realities.
In your terms, the ideas of good and evil help you recognize the sacredness of existence, the responsibility of consciousness. The ideas of opposites also are necessary guide lines for the developing ego. The inner self knows quite well the unity that exists.
编译: / 美编:
《赛斯说?第206期》
------------品读赛斯☆开启智慧------------
欢迎加入赛斯说 ;赛斯花园 ( )下载赛斯书,交流学习
延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法、道藏、道家经典古籍、太乙神数、七政四余、大六壬、奇门遁甲、梅花易数、皇极经世、四柱八字、六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:超越善恶发布于2022-05-10 10:00:04


