此段摘自《灵魂永生》

第二十章  问答篇


第二十七个问题:

一般所认为的“进化”是事实还是被严重扭曲了的东西?

Number twenty-seven: Is evolution, as it is commonly thought of, a fact or something greatly distorted?



赛斯

达尔文把余生都花在证明进化论上,但它却没有真正的可信度。进化论只在非常有限的视角里是确实的;因为意识的确使形体进化,而形体并不使意识进化。所有意识实际上同时存在,因此,意识并非像进化论所讲的那样进化发展。进化论的立论取决于你何时进入画面,选择观察什么,以及决定观察整场戏的哪个部分。其实,把进化论反过来说还差不多,因为进化了的意识把自己化身成许多不同的模式,如雨点般落入现实世界。意识并非产生于偶然散布到这个宇宙或许多宇宙中的原子及分子。意识并非因无生命物质突然活蹦乱跳、载歌载舞而来。意识首先存在,然后开始显化为形体,并使形体进化。

 

其实,如果你们真正留意我一再强调的“时间与存在的同时性”,那么你们就该明白,进化论就与圣经的创世论一样是个美丽的故事。两者都是相当方便的说法,都是说故事的方法,也都在它们各自的系统里貌似言之有理。但是,从更大的角度来看,它们不可能是事实……不——任何形式的物质,不论有多强,都不可能自我进化成为意识,不管再加进去什么物质都无济于事。没有意识,物质就不会存在于宇宙中,四处飘荡,等待另一个要素赋予它实相、意识、存在或生命之歌。


Charles Darwin  spent his last years proving it, and yet it has no real validity. It has a validity within very limited perspectives only; for consciousness does, indeed, evolve form. Form does not evolve consciousness. All consciousness does, indeed, exist at once, and therefore it did not evolve in those terms. It is according to when you come into the picture, and what you choose to observe, and what part of the play you decide to observe. It is more the other way around, in that evolved consciousness forms itself into many different patterns and rains down on reality. Consciousness did not come from atoms and molecules scattered by chance through the universe, or scattered by chance through many universes. Consciousness did not arrive because inert matter suddenly soared into activity and song. The consciousness existed first, and evolved the form into which it then began to manifest itself.

 

Now, if you had all been really paying attention to what I have been saying for some time about the simultaneous nature of time and existence, then you would have known that the theory of evolution is as beautiful a tale as the theory of biblical creation. Both are quite handy, and both are methods of telling stories, and both might seem to agree within their own systems, and yet, in larger respects they cannot be realities.... No — no form of matter, however potent, will be self-evolved into consciousness, no matter what other bits of matter are added to it. Without the consciousness, the matter would not be there in the universe, floating around, waiting for another component to give it reality, consciousness, existence, or song.


班上一位同学问:“每一小点物质都已具有了意识吗?”

 A class member: “Every bit of matter already has consciousness? ”


赛斯:确实是,而且意识在先。你说得很对。谢谢你提出这个问题。创造物质的方式有许多。[译注:问题与物质为双关语]

 

冒着一再重复的风险,让我再次申明,基本上你们所知的时间并不存在,而所有的创造都是同时的。这个算回答了你的问题吧。

 

我们会详细阐述一下。

 

地球上的所有年代,你们所谓的“过去”、“现在”与“将来”的年代都正存在着。有些生命形式正在发展之中,就在你们所认为的“现在”。但它们不会具体地出现在物质世界中,直到你们到达了你们的将来。能听懂吗?

 

可是,它们现在存在,就与恐现在存在一样肯定。你们只是选择把注意力集中于一个极其特定的时空坐标,并称之为“现在”,除此之外全都避而不见。我特别要指明,复杂的生命形态并不是从先前较简单的形态变化而来的。广义地说,它们全都同时存在。

 

另一方面,必须是比较复杂的意识体才能形成、进入并激活比较复杂的物质结构。所有结构皆由意识形成。用你们的说法来定义,片段体是一个不如你们自己那么发达的意识。自然界的有生命部分都是你们自身创造力的结果,是你们自身能量的投射和片段;这能量从“一切万有”传给你,又由你传递出去,同时,就像你形成自己的形象一样形成它自己的形象。

 

由于你不能觉知未来,也不了解生命向所有的方向扩散,于是你假设现在的形式一定基于过去,似乎唯有如此才合乎逻辑。你真的对那些不支持这个学说的证据视而不见

 

也就是说,没有所谓单线的发展。作为人类,你们投射出去的片段肯定也丰富了你们的物质世界,因为如果没有维持这么好的平衡,或者没有这种合作,你们这种特定的环境是不可能存在的。

 

我常常告诉你们,你们对自己的观念那么狭隘,实在是太对不起自己了。你们的身份感、自由、力量与爱会无限扩展,只要你们能了解“你们是什么”,你们并不以皮肤为界,却是在不断向外穿透那似乎是客观的、或异已的物质环境。

 

从生物学上不难理解,你的身体是地球的一部分,是万物的一部分。你们由同样的元素组成,呼吸着同样的空气。你不能吸一口气,然后憋住说:“这就是我自己,充满了这空气,我不会让它走的。”否则你会很快发现自己远非那么独立。

 

从生物学与化学的角度看,你们与地球是相连的;但由于地球也是你们自己投射出的心灵能量自然形成的,由于你们甚至与季节都有心灵的互动,那么你们就必须把自己放在一个远为广大的背景中去理解。这样一个背景容许你们去分享其他诸多形式的生活经验,去追随你们勉强能理解的能量与情感模式,去感受一个“世界意识”,在其中你们有自己独立的部分。


Indeed, and the consciousness came first. You are quite correct. I thank you for bringing up the matter. [Smile.] There are many ways of bringing up matter.

 

At the risk of really repeating myself, let me state that time as you know it does not exist basically and that all creations are simultaneous. That should answer your question.

 

We will elaborate.

 

All of the ages of Earth, in your terms both past and present, exist, as do future ages.Some life forms are being developed in what you think of as present time. They will not appear physically until you reach your future time. Do you follow me?

 

They exist now, however, as certainly as do, say, the dinosaurs. You only choose to focus your attention upon a highly specific field of space-time coordinates, accepting these as present reality, and closing yourselves off from all others. Specifically, complicated physical forms are not the result of previous simpler ones. They all exist in larger terms at once.

 

On the other hand, more complicated organizations of consciousness are necessary to form, enter, and vitalize the more complicated physical structures. All structure is formed by consciousness. Defined in your terms, a fragment is a consciousness not as developed as your own. The living portions of nature are the result of your own creativity, projections and fragments of your own energy; energy that comes to you from All That Is and goes outward from you, forming its own image manifestations as you form yours.

 

Since you do not perceive the future and do not understand that life goes out in all directions, then it seems only logical to suppose that present forms must be based upon past ones. You do close your eyes to evidence that does not support this theory.

 

There is no single-line development, in other words. The fragment elements directed outward by you as a species also add of course to your physical reality, for without the fine balance maintained, and without this cooperation, your particular kind of environment would not be possible.

 

I have told you often that you do yourselves a grave injustice by limiting your conception of the self. Your sense of identity, freedom, power, and love would be immeasurably enhanced if you could understand that what you are does not end at the boundaries of your skin, but continues outward through the physical environment that seems to be impersonal, or not-self.

 

Biologically it should be easy to understand that you are physically a part of earth and everything within it. You are made of the same elements, you breathe the same air. You cannot hold the air that you take within you and then say, “This is myself, filled with this air. I will not let it go,” or you would find out very quickly that you were not nearly so independent.

 

You are biologically connected, chemically connected with the earth that you know; but since it is also formed naturally and spontaneously from your own projected psychic energy, since you and the seasons even have a psychic interaction, then the self must be understood in a far greater context. Such a context would allow you to share in life experiences of many other forms, to follow patterns of energy and emotion of which you barely conceive, and to sense a world-consciousness in which you have your own independent part.



编译: /Laujenny婷    美编:周周


《赛斯说●第185期》

?  “赛斯说” (

?  “

? ( ) ,群共享里有免费赛斯资料中英文版下载, 交流学习。


长按以下二维码为我们打赏哦!





赛斯书预言,赛斯说,缘起,实相赛斯书合集


延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法藏、道家经典古籍、太乙数、七政四余、大六壬奇门遁甲、梅花数、皇极经世四柱八字六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
防采集机制启动,欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:进化论之浮云发布于2022-05-10 10:03:45