关于“法王”“活佛”的称呼
藏地有位堪布,我看过他的文章,他有一个观点我觉得很有道理。他说我们藏地没有多少法王,到了汉地到处都是法王。这也是藏传佛教传入汉地之后,因为文化差异造成理解上的偏差,而出现的现象之一。可能汉地弟子在心理上有追求华丽名号和头衔的习气,加上藏语翻译成汉语时,翻译有可能对相关词义的一些细节掌握的不是那么清晰,所以口耳相传之下,误用的人越来越多。实际上,“法王”一词最早是用来形容佛陀的,很多大乘经典里可以找到这个出处。在藏语里,法王这个词叫做“却甲儿(嘉)”。“嘉”是国王的意思。是用于称呼像松赞干布、赤松德赞等几位著名的护持教法的国王,因此这些国王也被称为法王。而我们平时说的“大宝法王”、“萨迦法王”称号中的“法王”是怎么来的呢这是汉地的皇帝赐封给他们的尊称。这在历史上,也就这么几位,其它人是不能随便冠以这个称号的。
藏地著名的大成就者,我的根本上师法王如意宝,在藏地我们不用“却嘉”(法王)这个头衔称呼他。而是叫他大堪布(堪钦)。他被认为是大伏藏师列绕朗巴的转世化身之一,但早年并没有被认证,也没有坐床。他自己是以一个普通僧人的身份去学习和修行,后来成就之后,广弘教法,成为了藏地知名的大堪布。非常了不起。达真堪布是法王如意宝的弟子,他在文章中是这么写的:我们藏地没有多少法王,但是到了汉地到处都是法王。汉地把藏传佛教很多高僧大德、上师活佛称为法王,实际上是不合适的。从藏传佛教的角度来说,法王如意宝是非常了不起的,对整个藏传佛教,尤其是为宁玛派做了非常大的贡献,非常了不起。但实际上在藏地大家并不会因为一个大德名气大,贡献大,影响力大就给他冠以法王的头衔。大家可以去五明佛学院问一下,学院的弟子们都尊称他为堪布“云津诺热”(藏语音译),翻译过来就是如意宝的意思。而不会叫他“却嘉云津诺热”。为什么呢因为他没有像宗喀巴大师,班禅大师,萨迦、大宝法王那样,被皇帝册封过“法王”这个称号,所以藏人不会想当然的在大德名号前随意加上不符合传统的头衔。
另外,类似的情况还有汉地对“活佛”这个词的使用。藏语里根本没有“活佛”这个词,也是因为藏汉文化上的差异,加上翻译的错误,形成了这样一种“误称”。但现在这个词已经在大家的心里根深蒂固了,也没有办法去改变。藏文中,对继承了大德名号的转世者的称呼是“知格”(另:祖古或图古)这个词是什么意思呢是化身的意思。佛有三身——法身佛、报身佛和化身佛,“祖古”或“知格”就是化身的意思。如果叫活佛,逻辑上是不成立的。难道佛还分活着的佛,和死了的佛吗(众笑)
讲法者:阿知·仁增坚赞仁波切
? ? ?
文字: 达瓦拉姆 校对:达瓦卓玛
? ?
朗读:索南尼玛 图片:网络
--END--
看到什么东西
听到什么声音
延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:关于“法王”“活佛”的称呼发布于2021-12-03 22:03:09


