2017年9月17日于柏林




各位朋友、生活读书会的同学们:

昨天我们生活禅读书会的两位居士提醒我,上次给大家讲《金刚经》导读的时候,许诺了未来要讲《普贤菩萨行愿品》。这两部经是我们老和尚提倡的生活禅日课,《金刚经》讲“怎么看”,《普贤菩萨行愿品》讲“怎么办”。非常感谢他们的提醒,今天我们就来讲《普贤菩萨行愿品》。

一、经题和译本

《普贤菩萨行愿品》的全称叫《大方广华严经入不思议解脱境界普贤行愿品》。《大方广佛华严经》是汉传佛教非常重要的一部经典,也是汉传佛教一个影响深远的宗派——华严宗的理论根据。

《华严经》从印度传译到汉地始于东晋,前后经由三次翻译,有三个译本。

第一次翻译在东晋时期。公元418年到421年,在建业(今南京)场寺,有一位印度高僧佛驮跋陀罗,由他主持翻译了六十卷的《华严经》,后人简称“六十《华严》”,又叫“晋译六十卷《华严经》”。其实在“六十《华严》”翻译到中国来以前,相当于《华严经?十地品》的《渐备一切智德经》和《十住经》,就已经先后翻译到汉地来。这些经翻译过来以后,受到了中国佛教界的重视。公元508年,随着《十地经论》的译出,进一步掀起了研究热潮,从而在现在的河北邯郸到河南安阳一带,逐渐形成了中国佛教史上的一个重要宗派——地论宗,或者叫地论学派。

第二次翻译在公元七世纪末的唐朝武则天时期。武则天派人从于阗国(今新疆和田地区)将八十卷《华严经》请到汉地,然后组织译场,请印度高僧实叉难陀主持翻译。翻译完成以后,武则天亲自题写经题、品名,并为之作序。这个译本简称“八十《华严》”。

第三次翻译在公元八世纪末的唐德宗时期。唐德宗贞元十二年到十四年,也就是公元796年到798年,由罽宾国般若三藏翻译出来一个译本,一共四十卷,简称“四十《华严》”。

传到中国的四十卷《华严经》梵本,来自东印度乌荼国。乌荼国国王把四十卷《华严经》当宝贝,作为国礼赠送给中国唐王朝的皇帝,皇帝请罽宾国的般若三藏法师翻译。罽宾国即今克什米尔及喀布尔河下游一带。如果你了解一下广义的中亚地区,也就是包括现在的阿富汗、巴基斯坦、克什米尔在内的这一带,在历史佛法曾经的辉煌,出现的高僧大德品行之伟大、修证之高远,还有他们的著述所表现出来的人类世界所到达的高度,你就会感慨,感慨什么呢“世间无常,国土危脆”啊!你看现在的阿富汗、克什米尔,成了世界上最热点的地区之一,在那里经常会有爆炸、恐怖、流血和死亡

注意,“四十《华严》”的全称就是《大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品》。所以严格讲,《普贤菩萨行愿品》不是指我们手里的这一品经,它指的是“四十《华严》”。

“四十《华严》”,相当于“八十《华严》”第五十九卷之后(即从第六十卷开始),文殊菩萨启发善财童子五十三参的内容。善财童子五十三参,最后见到普贤菩萨,普贤菩萨给他讲的就是我们现在要学的《普贤菩萨行愿品》。所以我们手头的《普贤菩萨行愿品》,是“四十《华严》”的最末一品经。

律宗高僧弘一大师,在教理上最喜欢的一个宗派就是华严宗,他对华严宗有深入的研究,对《华严经》有深入的修学。他有一个建议,就是我们诵《华严经》,可以诵“八十《华严》”到第五十九卷之后,转过来诵“四十《华严》”,这样内容是衔接的。

【未完待续】

图片来源 | 柏林禅寺数据中心




延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
Empire CMS,phome.net

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:指月篇明海大和尚:《普贤菩萨行愿品》导读(一)发布于2022-01-19 10:53:47