Translated jointly by Indian Sramana Kasyapa Matanga and Dharmaraksa in the Later Han Dynasty
第42章 達世如幻
Thoroughly Understand the world as if it was Illusory
英文版经文转载自 菩提字幕屋,英译者 D.T. Suzuki
法师讲解:42 达世如幻
Commentary: Thoroughly understand the world as if it was illusory
As a summary of this chapter, the Buddha views everything with immense wisdom as illusory and unreal. He sees all dharmas as being equal, and all kinds of discrimination and attachment are therefore broken down. In the Buddha’s eyes, there is no distinction between beauty and ugliness, treasure and rubble, even cyclic rebirth and nirvana.
总结本章的内容,佛陀以甚深智慧看待万事万物,都是虚幻不真实的。祂视一切法平等,打破所有分别执著。在佛陀眼中美与丑没有区别、财宝与瓦砾没有区别、乃至生死与涅槃也没有区别。
The Diamond Sutra mentioned that the Buddhas have five levels of vision, namely earthly vision, heavenly vision, wisdom-vision, dharma-vision, and Buddha- vision.
《金刚经》指出佛有五眼,分别是肉眼、天眼、慧眼、法眼和佛眼。
Earthly vision: it refers to ordinary people’s eye sight, which enables someone to see objects under the interaction with light.
肉眼:就是凡夫的眼睛,它可以透过光的作用令人看见各样物体。
Heavenly vision: it is a kind of mental phenomenon which enables someone to see things that earthly vision cannot see. Such vision is not bound by distance, object size, light intensity, or physical obstruction. Heavenly vision also includes the power of precognition. Higher level of heavenly vision will enable someone to see farther into the future more accurately. Heavenly vision is normally available to supernatural beings or can be acquired through cultivation.
天眼:它是一种精神作用,它能看见肉眼所看不见的事物,不会受距离、体积、光暗所影响,也不因物件的阻隔而受限制。天眼也包含预知能力,层次越高,能见的未来越远,并越加准确。天眼是一些鬼神都会有的,或可透过修行获得。
Wisdom-vision: Those who possess wisdom-vision will see everything of the universe, including oneself, as being empty. They are no longer bound by the forces of karma to suffer in samsara like ordinary people. That means they have already quit the three realms. Therefore the attainment of wisdom-vision belongs to the class of Arhat or Pratyeka-Buddha.
慧眼:具慧眼者观察宇宙万物以及自己都是空的,所以他们都不会再像凡夫那样受业力束缚、承受生死的痛苦,也就是说他们已出离三界了,所以慧眼是属于阿罗汉或辟支佛的境界了。
Dharma-vision: such vision also includes the powers associated with heavenly vision and wisdom-vision. It can not only see the apparent facts, but also see through the karmic causes behind. To acquire dharma-vision, one has to reach the attainment beyond the Bodhisattva of the First Stage.
法眼:同时具备天眼和慧眼的功能,它不仅能够看见表面事实,还能看透因果的来龙去脉。要证得法眼,需要达到初地菩萨以上的境界了。
Buddha-vision: Buddha-vision is a manifestation of the Buddhas’ unsurpassed wisdom. It includes all the powers associated with the four levels of vision above. With Buddha-vision, one will have omniscient knowledge about everything of the universe, and profound insight into the ultimate truth of all dharmas. Buddha-vision, which can only be attained by Buddhas, is meant to view with compassion every sentient being as equal. That’s why the Buddhas see the world so differently.
佛眼:佛眼是佛陀无上智慧的体现,它也包含着以上四种眼,它无所不知、无所不见、它更能够洞悉一切法的真理。佛眼以慈悲观一切众生平等,唯佛能证得。可见佛陀看世界,就是不一样!
讲解 | 释宏添 北京天开寺
1. dignity [?d?ɡn?ti] n. 尊严;高贵
2. brocade [br??ke?d] n. [纺] 织锦;锦缎
3. Anavatapta [梵] 阿那婆答多,简称阿耨;清凉池、无热恼池
4. transcendental [?tr?nsen?dentl] adj. 超验的;玄奥的
5. Dhyana 禅那
6. Mount Sumeru [梵] 须弥山
7. heterodox [?het?r?d?ks] adj. 异端的;非正统的
8. orthodox [???θ?d?ks] adj. 正统的;传统的
9. earthly [???θli] adj. 人间的;世俗的
9. precognition [?pri?k?ɡ?n??n] n. 预知
9. omniscient [?m?n?si?nt] adj. 无所不知的
天开法语堂原创出品,欢迎转发朋友圈
加入学习群一同学习
▲上下滑动阅览▼
延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题: 佛法双语工作坊经典连载:佛说四十二章经第42章发布于2022-01-21 11:01:03


