The Sutra of Forty-two Chapters - 16
說四十二章經 第16章
後漢 西域沙門迦攝摩騰 竺法蘭 同譯

Translated jointly by Indian Sramana Kasyapa Matanga and Dharmaraksa in the Later Han Dynasty



△ 中文 | 德焱     英文 | 弘惠  00 : 24 开始  

第16章 捨愛得


Forgoing Desires to Reach the Great Way
佛言。人懷愛欲不見道者。譬如澄水。致手攬之。眾人共臨。無有覩其影者。
The Buddha said: "Those who have passions are never able to perceive the Way; for it is like stirring up clear water with hands; people may come there wishing to find a reflection of their faces, which, however, they will never see.

人以愛欲交錯。心中濁興。故不見道。

A mind troubled and vexed with the passions is impure, and on that account it never sees the Way.


汝等沙門。當捨愛欲。愛欲垢盡。道可見矣。

O monks, do away with passions. When the dirt of passion is removed the Way will manifest itself."

英文版经文转载自 菩提字幕屋,英译者 D.T. Suzuki

English  version sourced from Bodhi Fansubs, translated by D.T. Suzuki




△ 英文 | 释宏添     中文 | 德焱 03 : 01开始                             


法师讲解:舍爱得道

Commentary: Forgoing desires to reach the great way



While other religions always call for love, the word love is seldom used positively in Buddhism. Instead, Buddhism advocates more about loving kindness and compassion because in a secular context love often comprises attachment, desire and possession, and love can easily turn sour to become hatred. The Sutra of Perfect Enlightenment mentioned that since the time without beginning, sentient beings had been engaging in all kinds of lust and desire, which had made samsara come into being. Also the Twelve Links of Dependent Origination tells us that karma is caused by upadana (or chase) , which is in turn originated from desires. Therefore lust is the cause of karma, which leads us into endless cyclic rebirth.

尽管其它宗教经常会提倡爱,但佛法基本上很少会正面地使用“爱”这个字,但更多提倡的是慈悲,因为世俗的爱很多时包含着情执、欲望与占有,并且爱欲很容变质成为恨。《圓覺經》云:“一切眾生從無始際,由有種種恩愛、貪欲故有輪迴。”十二因缘里也讲到我们作业是因为有追求,而追求的因就是贪爱,所以爱欲会导致业的产生,令我们不断生死轮回


Does it mean Buddhism is against sexual love? Let’s take a look at the five precepts for lay Buddhists; in general the major objective of lay Buddhists’ cultivation is the avoidance of falling into of the three evil paths, so no killing comes as the number one precept. As for the precept of no sexual misconduct which is one of the five precepts, it only restricts improper sexual conducts other than those between husband and wife. That means proper sexual relationship between couples is allowed. As for monastics, since the primary goal of cultivation is liberation, the precept of no sexual conduct becomes the most important because sexual desire is the origin of samsara.  

佛教是不是反对爱欲呢我们且看居士受的五戒,一般俗家人学佛以不堕恶道为首要,所以以不杀生戒为最重要,而五戒中的不邪淫戒只是禁止不正当的男女关系,並没有禁止夫妻间的如法接触,所以夫妻之间的如法男女关系是允许的。但对出家人而言,修行目的以了脱生死为首要,所以不淫欲戒为最重要,因为爱欲就是轮回的根本。


In fact Buddhism is not silent in the matter of love; instead it talks about the great love which includes the four elements of loving kindness, compassion, sympathetic joy, and impartiality. Loving kindness is the capacity to offer happiness and the causes of happiness to others, and compassion is the ability to relieve suffering and the causes of suffering of others. As for sympathetic joy, it means when others have reached happiness and freedom, you also feel the joy sympathetically. Lastly, impartiality means we give up all kinds of discrimination and exclusiveness against others, irrespective of enemies or close ones. To love and to be loved then become no difference. In the course of cultivating such great love, our capacity will grow continually, and the population of our loved ones will become broadened too. This is the great love that Buddhism refers to.   

其实佛教不是不讲爱,但讲的是大爱,当中包含了慈、悲、喜、舍四种元素。所谓慈就是给予别人快乐以及快乐的因。所谓悲就是拔除别人的痛苦与苦因,而喜就是当别人得到快乐、自在时我们也为他们高兴。最后的舍就是抛弃一切的分别,没有排他性,无论怨者与亲者平等无异,爱与被爱等无差别。在培养这种爱的过程中,我们的心量会不断成长,我们所爱的对象会不断扩大,这是佛法所讲的大爱。 


讲解 | 释宏添   北京天开寺
By Bhiksu Hong Tian,  Tiankai Temple





△ 单词 | 弘惠


主要词汇  
Vocabulary




  1. the Sutra of Perfect Enlightenment 圆觉经


  2. the Twelve Links of Dependent Origination ([??r?d???ne???n]) 十二因缘


  3. upadana [梵] 执取;追求


  4. cyclic rebirth([?sa?kl?k; ?s?kl?k])生死轮回


  5. lay Buddhist 居士


  6. the five precepts ( [?pri?sept]) 五戒


  7. no sexual misconduct ([?m?s?k?nd?kt] ) 不邪淫


  8. loving kindness 慈心;仁慈


  9. compassion [k?m?p??n] n. 悲心;恻隐
  10.  sympathetic [?s?mp??θet?k] adj. 赞同的;共鸣的
  11.  sympathetic joy 随喜;共喜
  12.  impartiality [??m?pɑ??i??l?ti] n. 舍;平等无异
  13.  discrimination [d??skr?m??ne??n] n. 分别;歧视
  14.  exclusiveness [?k?sklu?s?vn?s] n. 排他性;排外性
  15.  irrespective [?r?'spekt?v] adj. 不论;不考虑
  16.  turn sour [?sa??(r)] 变得不愉快;变得不尽人意
 



 


讲解 | 释宏添
英文校对 | Cindy
汇编 | 德山
英文朗读 | 释宏添  弘惠
    中文朗读 | 妙音
排版 | 惟海
图片来自网络

天开见心堂原创出品,欢迎转发朋友圈

内容仅限交流学习,不作任何商业用途
如需转载,请于后台留言,获得授权
欢迎加入学习群一同学习




 


佛法双语工作

目录汇总



佛说四十二章经 第15章
佛说四十二章经 第14章
佛说四十二章经 第13章(2)
佛说四十二章经 第13章(1)
佛说四十二章经 第12章(2)
佛说四十二章经 第12章(1)
佛说四十二章经 第11章
佛说四十二章经 第10章
佛说四十二章经 第9章
佛说四十二章经 第8章
佛说四十二章经 第7章
佛说四十二章经 第6章
佛说四十二章经 第5章(3)
佛说四十二章经 第5章(2)
佛说四十二章经 第5章(1)
佛说四十二章经 第4章
佛说四十二章经 第3章
佛说四十二章经 第2章
佛说四十二章经 第1章
佛说四十二章经 序 
北京天开寺佛法双语工作坊 | 简介&答疑







来源:天开法语









延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
Empire CMS,phome.net

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题: 佛法双语工作坊经典连载:佛说四十二章经(第16章)发布于2022-01-21 14:08:08