Translated jointly by Indian Sramana Kasyapa Matanga and Dharmaraksa in the Later Han Dynasty
△ 中文 | 能禀 英文 | 弘惠 00 : 23 开始
第14章 請問善大
佛言。行道守真者善。志與道合者大。
The Buddha answered: "Good is to practise the Way and to follow the truth. Great is the heart that is in accord with the Way."
法师讲解:請問善大
Commentary: Enquiry about Good and Greatness
When it comes to Mahayana learning, the Bodhi spirit should be the core of our aspiration so that our cultivation can be aligned with the Way. Great Master Ou Yi said: “Cultivation with mere aspiration but not action is analogous to a person who has no legs, and cultivation with mere action but not aspiration is analogous to a blind person who lacks a guide.” Therefore all cultivation should be initiated by aspirations. A true Bodhi cultivator is one who has no fear of samsara, and he is also not willing to quit samsara because he wants to stay with sentient beings to relieve them. For example, the Brahmajala Sutta mentioned that Sakyamuni Buddha had come to the Saha World for eight thousand times already. It follows that Sakyamuni Buddha had attained Buddhahood long ago, but he still returned to the Saha World to spare sentient beings.
学习大乘佛法,发心应该以菩提心为本,才能与道相应。蕅益大师说:“有愿无行,如人无足。有行无愿, 如盲无导。”一切的修学都应该以愿为先导。一位真正发菩提心的行者,他不害怕轮回,也不舍轮回,因为他要回到众生身边度化他们。例如《梵网经》中就说到释迦牟尼佛来此娑婆世界已经八千返。由此可见释尊早已成佛,但祂不舍众生所以要重回娑婆
再来看看地藏菩萨是怎么发愿。地藏菩萨的愿是“地狱不空,誓不成佛,众生度尽,方证菩提”。菩萨发的愿充满着慈悲及菩提心,祂把众生放在第一位,把自己放在后面。即使地狱尚未空,但地藏菩萨早已成佛了,因为祂的愿心已经圆满。
1. Mahayana [?mɑ?h??jɑ?n?] n. 大乘
2. Bodhi spirit 菩提心
3. aspiration [??sp??re??n] n. 发心
4. be aligned with ([??la?nd]) 相应
5. samsara [s?m'sɑ?r?] n. 轮回
6. Brahmajala Sutta 《梵网经》
7. the Saha World 娑婆世界
8. vow [va?] n. 发愿
天开见心堂原创出品,欢迎转发朋友圈
佛法双语工作坊
目录汇总
来源:天开法语堂
延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题: 佛法双语工作坊经典连载:佛说四十二章经(第14章)发布于2022-01-21 14:36:53


