The Sutra of Forty-two Chapters - 9
說四十二章經 第9章
後漢 西域沙門迦葉摩騰 竺法蘭 同譯

Translated jointly by Indian Sramana Kasyapa Matanga and Dharmaraksa in the Later Han Dynasty


△ 中文 | 妙音     英文 | 弘惠  00 : 24 开始  

第9章 返本會

Realization of the Dharma with Pure Aspiration
佛言。博聞愛道。道必難會。
The Buddha said: "If you endeavor to embrace the Way through much learning, the Way will not be understood.


守志奉道。其道甚大。
If you observe the Way with simplicity of heart, great indeed is this Way."

英文版经文转载自 菩提字幕屋,英译者 D.T. Suzuki
English  version sourced from Bodhi Fansubs, translated by D.T. Suzuki


△ 英文 | 释宏添     中文 | 妙音 02 : 12 开始                             


法师讲解:返本會道

Commentary:  Realization of the dharma with pure aspiration



The main idea of this chapter is that if we are only fond of hearing the dharma without reflecting on it or practising it earnestly, or if we just consider Buddhism as another science for study, we can hardly realize the true meaning of the dharma. However, if we pursue the truths of Buddhism in good faith with perseverance, not for the purpose of fame or money, we will certainly be able to make great achievements in the path of cultivation. 

这一章的大意是如果我们只喜欢听闻佛法,而不认真思考及修学的话,或把佛法当成知识来学习,我们是很难领会佛法真谛的。但如能坚守本心,一心追求佛法的真理,不为名闻利养,定会道有所成。


For example, some scholars in Buddhism can talk about the dharma eloquently. However, they may only consider Buddhism as a subject of study rather than their faith. They even may not have taken refuge in the Three Jewels. Therefore they can hardly be benefited from Buddhism learning, and any success in cultivation would simply be out of the question.  

例如有些研究佛学学者,他们谈论佛法时可以雄辩滔滔,但他们只把佛法当成一种学问,而不是自己的信仰,他们甚至没有皈依三宝。这样的话,他们並未有得到佛法的真正利益,更遑论道业成就


According to the Sutra of an Upasaka's Precepts, if a person takes refuge in the Three Jewels, his bliss will be as enormous as the four treasures, which could not be emptied in seven years even if all the people of a country were mobilized to remove them. However, if we learn a whole lot about the dharma without taking refuge in the Three Jewels, we are just like leaving the treasures empty handed.  

按《优婆塞戒经》,若有人受三皈依,他所得的果报有如四大宝藏一般,若动全国人民之力,搬七年也搬不完。如果学习了一堆佛法但却没有皈依,就如入宝山空手回了。


In the Surangama Sutra, Ananda was hallucinated by Matangi's daughter, and his precept substance was almost destroyed. However, he was eventually rescued by the Bodhisattva Manjusri sent by the Buddha. After returning to the Buddha’s place, Ananda confessed to the Buddha that he had only cared about erudition but failed to practise the doctrines diligently in his past lives, and that was why he had got hallucinated by witchcraft. As witnessed by Ananda, many disciples of the Buddha had attained arhatship already, but Ananda himself had only reached the first degree of attainment during the Buddha’s lifetime.  

在《楞严经》中,阿难被摩登女迷惑差点破了戒体,最后佛陀文殊菩萨前往营救了阿难。阿难回到佛所向佛陀忏悔,多生以来一向只求多闻,但未有尽力用功修行,导致被邪术迷惑。阿难眼看着佛陀身边众多弟子都证得罗汉果,但自己在佛陀在世时却只证得初果。


讲解 | 释宏添   北京天开寺
By Bhiksu Hong Tian,  Tiankai Temple




△ 单词 | 弘惠


主要词汇  
Vocabulary




  1. cultivation [?k?lt??ve??n] n.  修行;修炼


  2. take refuge in the Three Jewels  皈依三宝


  3. Upasaka  梵语:优婆塞


  4. the Sutra of an Upasaka's Precepts ([?pri?s?pts])《优婆塞戒经》


  5. the Surangama Sutra《楞严经》


  6. Ananda  ['ɑ:n?nd?]  阿难;阿难陀


  7. Matangi's daughter  摩登伽女


  8. the Bodhisattva Manjusri  文殊菩萨


  9. hallucinate [h??lu?s?ne?t] v.  产生幻觉;迷惑
  10. confess [k?n?fes] v.  忏悔
  11. witchcraft [?w?t?krɑ?ft] n.  妖术


讲解 | 释宏添
英文校对 | Cindy
汇编 | 德山
英文朗读 | 释宏添  弘惠
    中文朗读 | 妙音
排版 | 惟勤
图片来自网络

天开见心堂原创出品,欢迎转发朋友圈

内容仅限交流学习,不作任何商业用途

欢迎加入学习群一同学习


佛法双语工作

目录汇总


佛说四十二章经 第8章
佛说四十二章经 第7章
佛说四十二章经 第6章
佛说四十二章经 第5章(3)
佛说四十二章经 第5章(2)
佛说四十二章经 第5章(1)
佛说四十二章经 第4章
佛说四十二章经 第3章
佛说四十二章经 第2章
佛说四十二章经 第1章
佛说四十二章经 序 
北京天开寺佛法双语工作坊 | 简介&答疑














延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
Empire CMS,phome.net

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题: 佛法双语工作坊经典连载:佛说四十二章经(第9章)发布于2022-01-21 15:10:35

相关推荐