南无本师释迦牟尼佛
无上甚深微妙法 百千万劫难遭遇
我今见闻得受持 愿解如来真实义
共 修
必有特别重要的价值才能流传至今
这个愍生法师就辩,“怀疑《楞严经》伪造者,虽颇不乏人,然所言皆未能成为定论”。吕澄的《楞严百伪》说这些是假的,请问既说以上诸经是伪,云何由唐流传至今,仍能保留呢
如果你现在都能这么明显的看到是伪经,那么在这一千多年间,这些祖师大德包括我们很多学佛的居士,都是傻瓜吗而且很多人是有修有证的人,他都没有说《楞严经》是假的,对不对所以《楞严经》必有其特别重要的价值,才能流传至今。
过往大德将经注释,历历在目,难道古之大德,皆是傻瓜吗你以为古之大德比你愚痴吗“盲目迷惘愚夫,坚执不化者乎”佛法奄奄欲息,归咎于以上各种伪经,那么是否将以上各经毁灭已,则佛法可兴盛呢
《一切经音义》中已经有《楞严经》
这里,愍生法师引用了罗香林教授的《唐相国房融在光孝寺笔受〈楞严经〉翻译问题》中这么一段文字。
罗香林教授比较客观,他在研究房融在光孝寺笔授《楞严经》这个问题中,引用了历史史实,他说:
“唐释慧琳于元和十二年(公元八一七年)”,也就相差一百来年,我们705年翻译的,对不对当时慧琳法师就已经开始撰《一切经音义》四十二卷,“于此经亦为音义”。
也就是说,唐朝慧琳法师在《一切经音义》当中就把《楞严经》放在里面了,他没有说《楞严经》是伪经,之间仅差一百来年,一百来年也就是两代三代人的事情,对不对三代人的传承我相信不会杜撰,那个时期的法师对此都是肯定的,也就是在当时的唐朝,绝大部分一定是认同《楞严经》而推崇《楞严经》的。
慧琳精通梵、汉,注意:他不光是懂汉语还懂得梵文。《楞严经》是由梵文翻译而来,他会去考证《楞严经》梵文跟汉文到底是不是真实的。
“遍读三藏,目光如炬,善分真赝,于讹伪各经,多经辨明,抉发隐微,毫不假借……然于《首楞严经》,则绝不置疑。”这是罗香林教授引慧琳法师的《一切经音义》。
文字记载、历史遗迹都证实房融翻译《楞严经》
(罗香林教授《唐相国房融在光孝寺笔受〈首楞严经〉翻译问题》一文中)又说,“广州光孝寺有译经台及笔受轩”,这个才一百多年哦,那个时候就有已经有这些东西在了,“宋元佑间知军州蒋之奇为唐相国房融建”,为他而建的。
考乾隆顾光修《光孝寺志》卷二《建置志》:
“则天神龙元,西域般剌密帝三藏于此译《楞严经》。中国之有《楞严经》,自岭南始,乌苌国法师弥伽、罗浮山南楼寺沙门怀迪译语,相国房融笔受。”
这个是乾隆的时候,《光孝寺志》上面就有这样的记载。
这个译经台还有笔受轩,就是为房融翻译《楞严经》那个时候建立的,对吧
还有刘玉麟《南汉春秋》卷九译文,这里边记载“要客不观丞相砚”,就是指房融的专门的笔砚。
所以,房融翻译《楞严经》在宋人《苏轼东坡后集》这个当中也有很多这些内容,我们就不再慢慢地列举。
还有很多,包括什么《南海百咏》这个里面也有这些记载。
这些历史上的记载,文字记载,还有所谓实物的保留的这些历史遗迹,都有证实房融在光孝寺——也叫“制止寺”来翻译《楞严经》这样的说法。
所以不可以轻易地将《楞严经》随随便便因为文字优美而某些人自己不理解含义,或者说时间记载上面的一点点出入,就随便说《楞严经》是伪经。
《楞严经》当时保存在那烂陀寺
《楞严经》题下原注:“一名中印度那烂陀大道场经,于灌顶部录出别行”,很多《楞严经》下面都有这么一行字,知道吧
这是因为《楞严经》当时是保留在那烂陀寺这个道场里,属于灌顶部的,所以从这里单独录出来流行的,这一点很正常没有什么错误。
而吕澄马上就说:这是窃取《陀罗尼集经序》当中“于金刚大道场经出”,意思是根据这个臆改的。
哎呀!很多经典都标注从哪里哪里出来的,在哪里哪里译出的,这个很正常,为什么《楞严经》的译处,原来从那烂陀寺灌顶部别录出来,就一定是抄袭什么其他经典呢这个非常牵强!
说的今天这个人生了个儿子,前天有个人生了个儿子,你这个儿子是抄袭他的儿子的,天下有这样的道理吗
很奇怪。这种推论让人不能接受。
“金刚道场,谓菩提金刚座,佛于彼说《一字顶轮王经》等者是也。改那烂陀则不可通”(吕澄 《楞严百伪》),它存在那烂陀,这里记载一下,说明《楞严经》原来存在那烂陀这个道场里,属于灌顶部的,那么录出别行有什么错误吗吕澄他认为不行,他说不行就不行,这是什么逻辑啊
所以我们看愍生法师就来辩论:
那烂陀寺不但是印度有名学者的大本营,也是我国留学僧所向往的最高学府。既说明:“一名中印度那烂陀大道场经,于灌顶部录出别行。由本经是属灌顶部之一部分,会集于那烂陀寺,故有此名,有何不可”
而吕先生说这是臆改,怎么就臆改了呢根本说不通啊。
那么根据罗香林教授:“以那烂陀为其经咒之流通或收藏胜地,故以命名,非谓佛曾于其地说经宣咒。”不是说《楞严经》是在那烂陀寺讲的,这个是很简单的、一看就懂的意思,也被吕先生用来证实《楞严经》是伪经的证据。
我觉得稍微懂点语文的人呢,都能看得懂这是什么意思,但是吕先生看不懂,他到底发的个什么心,搞不懂。
《楞严经》中有灌顶 有戒律坛场
再看下边,第二个。
由密部,“密部经轨由灌顶曼陀罗做法乃称灌顶部,如大日经金刚顶经,而《楞严经》全经无入灌顶坛场之说,而杜撰为灌顶部出,其伪二”(吕澄《楞严百伪》)。
《楞严经》怎么没有灌顶怎么没有戒律坛场《楞严经》是有的。
这说明吕先生都没有很好地熟读《楞严经》全文!
什么意思我们《楞严经》包括楞严咒,“安立坛场”那一部分专门讲了很多经文,第七卷“佛说建立坛场”文云:
“欲坐道场,先持比丘清净禁戒……”怎么建坛场包括雪山白牛这些,关于怎么做讲得非常详细,建立坛场而且诵持楞严咒一百零八遍,“然后结界,建立坛场,求于十方现住国土,无上如来,放大悲光,来灌其顶。”
就是说,你要想很殊胜必须建立坛场诸佛来灌顶,那你就可能于此开悟。
《楞严经》强调灌顶的,不是没有强调,怎么能说《楞严经》没有灌顶,说不属于灌顶部呢
所以吕先生说《楞严经》不属于灌顶部,这种说法是不对的。
吕先生说密教其他的像《大日经》啊《金刚顶经》啊都有灌顶的说法,而《楞严经》没有,《楞严经》怎么没有呢经文当中明明白白写得清清楚楚,他说没有,而且非要说《楞严经》就是伪经。
这也是匪夷所思了!
时间记载有出入并不影响译经事实
第三,智升法师《续译经图记》。
“神龙元年二月,去京师六千二百余里…”,就是房融“被贬关山跋涉,日数十里,计百数日,既不达贬所,安能从容于广州笔授而即成其所译耶其伪三。”(吕澄《楞严百伪》)。
其实,有一个记载叫“五月二十三日”,实际上另外一个直接的记载是七月,我们看看,记载是七月七日——房融自己刻的这个上面有自己记载说:大唐神龙改元年,七月七日。
七月七日记载跟这个二月相差五个月。相差五个月呢,就算是六千二百余里也到了。
假设房融坐马车,我们来计算一下:
如果一天六十里,马车跑起来速度也是可以的,对吧而且为了译经会赶路的,日夜兼程都有可能。
我们就少算一点,就算一天六十里,十天六百里,一百天就是六千里,一百天是三个多月,六千二百余里也就是最多三个多月就能到,最多四个月。
但是真正房融记载是七月七号,前后相差五个月,我们只要四个月房融就能到,怎么可能说赶不上的呢就算记载是这样还能赶得上。
我算了一下账。大家要算细账的,知道吧我在佛法上面我喜欢算细账。
其实来得及的,坐马车来得及,他总不可能两个腿在那儿走路走过去吧这是不可能的事情,对不对
包括智升法师他的记载,所谓说,在这个《大宝积经》之前或之后,这个记载其实可能出现一些误差。
过去流传的文字手抄本很多,说不准会一个说之前一个说之后,这些稍微有点出入也算正常,但是总归都有记载怀迪等翻译《楞严经》这件事情。
所以时间是之前还是之后,这个有出入属于笔误也很正常,但是一定是有记载关于译《楞严经》这件事情。所以我们不能因为时间记载所谓的之前之后,而否定怀迪译经这件事情,懂了吗
可是我们的吕先生不是这样的,他说 “既不达贬所,安能从容于广州笔授而成其所译耶其伪三”,哎,你们自己琢磨琢磨。
译经时间先后也不影响译经事实
第四是什么
智升又谓怀迪证译,怀迪曾于《大宝积经》之证文,又《开元录》谓怀迪于《宝积经》译毕南归,乃译《楞严》。
就是一个说是译完《宝积经》之后再去译《楞严经》;而智升自己又说在这之前翻译的。
所以《宝积》竣事在先天二年(“至先二年”是“至先天二年”的简略,说“先天二年”也对),《楞严经》译于神龙元年,前后相去八载,又安得为之证耶”
这都是因为时间记载上有出入。这里面所谓这些时间的出入,我们愍生法师,把这个进行(批驳),他说,按神龙元年也就公元705年,先天二年就是公元713年,705 、713这个相差多少年?相差八年,对不对
“故知是先译楞严经,后译宝积经。《开元释教录》记怀迪参与《楞严经》之翻译,乃在译讫《大宝积经》南归之后,此乃先后倒置。至于先为《楞严》证译,后译《宝积》,虽相去八年,毫无问题,岂可谓此为伪耶”
就是,实际上应该是:之前先译《楞严经》,以后再去译《宝积经》,这是比较符合前后时间的,这样子记载时间就不冲突。
但是可能是这里面记载时间,当时之前跟之后写错了,就导致这个信息时间的先后,好像不吻合,如果是改成之前就已经是时间吻合的,如果是之后就会出现一些矛盾的地方。
但是不管时间记载怎么矛盾,确实都有记载“译《宝积经》还译《楞严经》”这件事情,所以不能因为时间记载错误而否定译《楞严经》这件事情,更不能直接说《楞严经》是伪经。懂吗
我们说实在话,妈妈生我们的时候,还记不得什么时辰的呢,有很多母亲生了小孩生了好几个以后,你问她哪个小孩什么时辰记不得了,懂吗你们也有做妈妈的,有的时候记小孩出生真记不住,是不是
那更何况是相差这么多年,说那个时候不好打电话,不好发邮件啊,只能是去靠问人:当年某某是哪一年哪一年在哪儿翻译经典,哪些人做的
他还要去考核的,对吧考核也不是所有人一定要自己去,所以想象当时要搜集一些信息,是非常不容易的。所以即使时间记载有些错误,不能轻易否定译《楞严经》这件事情,或者直接指向《楞严经》是伪经。
他没有出家,所以他不懂
这里边我们看,包括第五条,说“阿难堕淫室”这件事情。(吕澄)说:“阿难于佛满六十岁时已为佛侍者,此时何得离佛远游致遭魔难“
他吕先生理解的是:作为侍者是不可以离开佛的,一定要紧跟在佛后边,片刻都不能离开。
哪有侍者一定是不能离开的呢他有事情可以短暂离开是正常的,懂这个意思吧因为他吕先生没有出家他不懂啊。以后我年纪大了,有个侍者跟在我身边,但是他真的就步步不离不可能的。
把这个也作为伪说,你说你怎么看
休夏与结夏
还有 ,“属诸比丘休夏自恣,按诸律文,安居之时,不得远离界,何得远游”(吕澄)他不知道“休夏”跟“安居”什么概念。
“安居”就是“结夏安居”,“休夏”就是结夏安居已经结束了。
这个吕先生没有懂“休夏”,“休”这个字他没看到。
所以我们都要好好读经文,更不能随便写的,不然出丑后面后悔想改都改不掉。
“如其受日未还,亦应于异界内……”,这个不管他,所以他说”其伪六。”
“其伪七,自恣会讫,即赴王斋。然依律制,自恣后当作衣,作讫,乃得他去。何得即受王请”
这个吕先生他都不是真正明白啊。
愍生法师就跟他说,“应供佛陀于休夏自恣时,十方菩萨同来请佛说法,故经云:宣示深奥。可知休夏,说法后,才赴王斋。”
休完夏,说完法,以后再去赴斋有什么不对呢这个很自然。
吕先生他觉得不可以,说这个时候怎么好受王请呢
因为佛已经休夏了,已经说了法了,这个时候受请是对的。
不通戒律,死搬教条
再看这个,(吕澄)他说,旃陀罗是“‘贱族’,屏居城外。律制比丘不得入舍,故佛经中只说入城乞食,不闻郊游。阿难何得过淫女之居,自取烦恼此亦杜撰。其伪八。”
那么我们看,“阿难先受别请“,按毗尼律中,不得受别请,对吧但有因缘可开,什么因缘戒律是戒律,但是可以开遮持犯,知道吗
吕先生不懂得有开这一条,就死搬教条。
(受“别请”亦有开缘)“即病时、行时、作衣时、施衣时“。今值休夏以后,时当施衣,故阿难得制别请,因此远游,是符合僧制的。
阿难仿效如来平等大慈,不择微贱,次第循乞,故遇摩登伽女,以娑毗迦罗先梵天咒,摄入淫席,非阿难自行入舍。”
是因为念了咒语把阿难弄晕掉了才进去的,不是阿难自己主动要进去的,懂吗
吕先生以此说这是杜撰,这是他不通戒律,没有好好阅读(《楞严经》)全文。
还有第九,“比丘千二百五十人,皆阿罗汉。”而下面又说:“应身无量,度脱众生。”他不知道“皆阿罗汉”是“大阿罗汉”,现的阿罗汉(相)实际是菩萨行啊,他说“与菩萨何殊呢”——你既然是阿罗汉怎么能应身无量度脱众生呢
他不知道如同《法华经》当中所说的:“内秘菩萨行,外现示声闻”,外表跟声闻是一样的,实际上内里是菩萨行呢。他不懂,对吧所以“皆是无漏大阿罗汉”,为什么要叫大家来单独地来解释一个“大”字。
“娑毗迦罗”与 “迦毗罗”
第十条,是摩登伽女用的这个咒语。他说,按这个“娑毗迦罗”,“娑毗迦罗”即经卷二、卷十所谓的“先梵志说冥谛者”,印度外道唯只有迦毗罗说冥谛,“今此杜撰娑毗迦罗”。
他吕先生认为印度的外道只有迦毗罗说冥谛说梵天咒,而我们《楞严经》记载的是“娑毗加罗”,所以他说:应该是“迦毗罗”,而《楞严经》里是“娑毗迦罗”,这是在凑字数,你这个是错的、假的。
好,我们一起来看一看是他学问不渊博导致的,还是《楞严经》真的有这个错误。
我们看,《翻译名义集新编》当中就有“迦毗罗、娑毗迦罗,均是此云,所谓黄发、金发。”
“迦毗罗”也对的,“娑毗迦罗”也对的,都是指同一个外道。
可吕先生他就不懂,只知道“迦毗罗”不知道“娑毗迦罗”。
其实根据梵文的音啊,翻译过来多一点点谐音,很正常的,这两个都对的。
就像我们这儿用南通话说“东西”,那如皋话叫“杲(gǎo,音同“搞”)子”,都是指的“东西”嘛,你说哪个对的,哪个错的呢
那依照吕先生的说法,说“杲子”是对的,说“东西”是错误的,这种推论很荒唐啊。
所以我们敬告大家,告诉大家:做学问要严谨,不要盲目相信所谓的权威啊!有些权威,权威的非常低级,非常可笑。
如果是小事情还可以,但是涉及到一部经典能够涉及到很多人的法身慧命的东西,你竟敢如此狂言随意批判否定,罪过无量无边。
回 向
愿消三障诸烦恼
愿得智慧真明了
普愿罪障悉消除
世世常行菩萨道
不退菩萨为伴侣
南无阿弥陀佛
摄影/ 兰心蕙质 等
来源:觉照空性
延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题: 能忍法师:《楞严经》第六遍讲解系列(018)文字记载、历史遗迹都证明《楞严经》译经的事实发布于2022-01-21 22:11:13


