地名词汇
阅读古籍的过程中,会遇到大量的历史地名。其中有很多地名用字,带有右耳刀。如邢、鄄、郏、邰、邶、邺。与左耳刀不同,右耳刀的本字是“邑”,类似这样的汉字一定与城池有关。
对成语的理解
成语,是千百年来,我们在语言的使用过程中形成的一种承载了特定含义的固定的语言表达片断。它们往往以历史事件、人物典故、自然现象、生活规律、经验规范等形式加以表现,言简意赅、寓意深刻、琅琅上口、便于记忆。成语当然也是由汉字组成的,正确理解了汉字的意义,才能合理解释成语的意义。
例如:文过饰非 这里只解释一下“文”。“文”是“纹”的本字。它的本意是指花纹图案。如屈原的《桔颂》中有“青黄杂糅,文章烂兮”的词句。这里的“文章”是指纹理色彩,指桔皮的颜色。烂,是有光泽的样子。如果按照现代汉语去理解,就要出笑话了。“文”由它的本意引申为掩饰、修饰、遮盖的含义,那么,这个成语的意思,也就不难理解了。其实,这个字的本意,我们在今天的日常生活中,也还在使用着,那就是“文胸”。
汉字的本字通假现象
在造字之初,本来是象形或会意的字,随着时间的推移,本字挪作他用,因而,又另外造字,把本字的意义表示出来。这种字的产生,多是因为需要用一些描述看得见摸得着的东西的字来描述那些表示看不到摸不着的东西的字。或者是本字作了偏旁部首,因而另外造字。 例如:背,本字为“北”,是两个背对背站立的人的会意。为了表示“北方”这个抽象的表示方向的意义,把“北”字借了过来,而另外造了一个以月(肉)表形、以北表声的“背”字,来承担“北”的本意。
这样的字还有很多:“莫”与“暮”,“酉”与“酒”,“原”与“源”。
简化后的汉字的误解与误用
1964年5月,文字改革委员会颁布了《简化字总表》作为全国用字标准。其中,将一些原有的具有独立意义的汉字合二为一,因而产生了一些多音字和一字多义的现象。
几十年过去,不少人对繁体字缺乏认识,再加上前些年从南方开始,写繁体字成了一种时髦,也闹出了不少笑话。有的人把头发的发,写成了发财的发。这个“发”,在繁体里是两个完全不同的甚至不相干的字。其中,发财的“发“,写作“發”。头发的“发”,写作“髮”。上部的“髟”,是毛发的意符。类似的字还有:髭、髫、鬢、胡须(鬍鬚)、鬏、鬆、鬈等。 这种把繁体字乱用的现象,在卡拉OK的光盘的字幕里,简直是司空见惯了的。还有一些广告词,为了攫取人们的目光,常常刻意地去篡改一些成语、惯用语等,让人们觉得耳目一新。殊不知,正是这些看似微不足道的篡改,正在潜移默化地影响着我们的思维,毒害着我们的视听。
几组容易混淆的汉字
“作”与 “做” 这里,不作字义的解释,读者可以查阅字典。“做”的出现,晚于“作”。在用法上,二者的区别主要在于动作的对象,但有时,区别并不明显,甚至可以混用。“作”,偏重于抽象的事物,如:作业,作文,劳作,工作。“做”,则偏重于制作那些具象的、看得见、摸得着的事物,有“造”的含义,常与其它的名词一起构成动宾词组。如:做饭、做爱、做药、做业(佛教用语)等。 “兰”与“蓝” 二字都是形声字。成语有“青出于蓝而胜于蓝”,语出《荀子?劝学》。”这里的“蓝”,指用作染料的一种一年生蓼科草本植物,本义为蓼蓝,其颜色也被定义为“蓝”。而“兰”则不同。“兰”的繁体写作“蘭”,因为是草字头,很明显地昭示着,它也是一种草本植物,属兰科,多年生。有香味,古语“岸芷汀兰”、“入芝兰之室,久而不闻其香”,指的就是这种植物。兰花又分很多种,也有不同的名称。比如:“一干一华而香有余者兰,一干五七华而香不足者蕙”(黄庭坚《幽芳亭》)。“兰”的这种写法,源于草书。上面的两点一横为草头,下面的两横为“阑”的草写。了解了二者的不同,就不会发生“兰天”之类的错误。
以汉字为师,我们可以更好地理解古文,领会古人的思想,从中汲取丰富的营养来滋润我们的心灵中还依旧存在的干涸的文化土壤。至少,我们还可以少犯一些因无知造成的文字上的错误。闲暇时,还可以做一些文字游戏,享受轻松快意的生活,增添文化的乐趣。
每天面对汉字,我的脑际总会有冒出许多念头来。这一个个的汉字里面,到底还有多少我没有学到的知识啊!它们就像一个个鲜活的历史、文化的精灵,携带着先民们的思想和影子,不断地向我传授着它们的过去,讲述着此前发生的一个个感人的故事。我深深地热爱着汉字。我把它当作自己的老师,虔诚地像一个忠实的信徒,景仰着它的伟大和深邃、承受着它雨露的滋润、体验并快乐地享受着汉字给予我的每一分无私的恩赐。
我们


