(秦昭王)囚1孟尝君,谋欲杀之。孟尝君使人抵2昭王幸姬3求解4。幸姬曰:“妾56得君狐白裘7”此时孟尝君有一狐白裘,直8千金,天下无双,入秦献之9昭王,更10无他裘。孟尝君患11之,遍问客12,莫13能对。最下坐有能为狗盗者14,曰:“臣15能得狐白裘。”乃16夜为17狗,以18入秦宫臧19中,取所献狐白裘至,以献秦王幸姬。幸姬为言20昭王,昭王释孟尝君。(西汉 司马迁 《史记》)

 

1.囚:拘禁。
2.抵:拜见。
3.幸姬:得到帝王宠爱的姬妾。
4.求解:请求解救。
5.妾:古代女人的自称。
6.愿:特别想,特别希望
7.狐白裘:用狐狸腋下白毛部分制成的皮衣。这里可视为固定的名词,不翻译
8.直:通“值”。价值。
9.之:代词。这里指狐白裘。后面省略了“于”。
10.更:再,另外。
11.患:这里可理解为忧虑。
12.遍问客:把门客全都问了。遍,周遍,普遍。
13.莫:没人,没有谁。
14.狗盗:伪装成狗举行盗窃。最下坐,指地位最低(的门客)。
15.臣:谦称。可译为“我”。
16.乃:于是。
17.为:这里指妆扮成为。
18.以:连词。这里可理解为“而”。
19.宫臧:帝王宫中的库房。
20.言:说,告诉。这里可理解为“说情”“求情”。

 

参考译文

秦昭王把孟尝君囚禁起来,图谋杀掉他。孟尝君知情况危急就派人拜见昭王的宠妾请求解救。那个宠妾说:“我希望得到孟尝君的狐白裘。”孟尝君来的时候,带有一件狐白裘,价值千金,天下没有第二件,到秦国后把它献给了昭王,再也没有别的皮裘了。孟尝君为这件事发愁,把门客问了个遍,谁也想不出办法。坐在最不显眼处一个会扮成狗盗东西的人说:“我能拿到那件白色狐皮裘。”于是在夜化装成狗,而混入了秦宫中的仓库,取出献给昭王的那件狐白裘,把它献给了昭王的宠妾。宠妾得到狐白裘后,替孟尝君向昭王说情,昭王便释放了孟尝君。


古文翻译古文观止古文字古文运动文言文阅读文言文翻译文言文翻译器在线转换


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:技艺扮狗偷狐白裘发布于2021-07-05 21:55:59

相关推荐