初,援1军还2,至,故人多迎劳3之。平陵人孟冀,于坐贺4援。援谓之曰:“吾望56有善言7,反同众人邪8?……今我微劳,猥飨9大县,功薄赏厚,何以能长久乎?先生奚用10相济11?”冀曰:“愚不及12。”援曰:“方今匈奴、乌桓13尚扰北边,欲自请14击之。男儿要当死于边野15,以马革裹尸16还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪!”冀曰:“谅17为烈士18,当如此矣。”南北朝 范晔 《后汉书》)

 

1.援:马援(公元前14—公元49年),著名军事将领,东汉开国功臣。
2.还:这里指回到京师。
3.迎劳:迎接慰劳。
4.贺:庆祝,庆贺。
5.望:希望,盼望,期望。
6.子:敬词,可译为“您”。
7.善言:有益的话,有作用的话。
8.邪(yé):同“耶”,疑问词。
9.猥飨(wěi xiǎng):过多享有。猥,谦词,表达自己的谦卑。飨,通“享”。
10.奚()用:用什么。奚,疑问代词。
11.济:帮助。
12.愚不及:谦词,我达不到(给你建议的程度)。
13.匈奴、乌桓:我国古代西北和北部的少数民族。
14.自请:主动要求。
15.边野:边地,边疆。
16.马革裹尸:用马皮包裹尸体,指军人战死沙场。
17.凉:料想。
18.烈士:有抱负和气节的人。

 

参考译文

当初,马援的大军凯旋归来,到京师的时候,老朋友们都来迎接犒劳他。平陵人孟冀,(也)在座,祝贺马援(取得胜利)。马援对他说:“我希望您能有有益的话(说给我),怎么反而同众人一样(来吹捧我)呢?……如今我立了小小的功劳,就享有大县(的食邑),(真是)功劳浅薄而赏赐厚重,(像这样)凭借什么能够长久啊?先生有什么来帮助我呢?孟冀说:“我智力低下,想不到什么方法。”马援说:“现在匈奴和乌桓仍然在北边侵扰,我想主动请求反击他们。男子汉就应该死在边疆战场,用马皮包着尸体送回家下葬,怎么能老病在床死在儿女侍奉中呢!”孟冀:“料想有抱负和气节的人,应该是这样的。”



古文翻译古文观止古文字古文运动文言文阅读文言文翻译文言文翻译器在线转换


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:尊严马援不老死床上发布于2021-07-05 23:52:40

相关推荐