伻来(1),言所治地僻而土瘠,城中居民不及百家。大府以足下曾任繁剧(2),才大不可以简县屈(3),若以治狱,留省中待迁其可(4)。足下遂瞻顾不行(5)。


仆闻之,未以为信。何者7地僻则官无奔走迎候之劳,可专志为治;士瘠则民无骄奢淫荡之习,而教令行,此正宜足下所乐。乃自春徂夏(6),犹未上事(7),是非徒有所瞻顾,而实自薄之不屑往也(8)。果尔,则足下之才,方今郡守、监司不逮什百何可数计(9)?而足下乃浮湛县令(10),将并薄之不为耶?


向在京师,见牧令谒吏部出者(11),欣戚之意,判然见于颜色(12)。叩其故,则曰:某地官富,某地贫,讼言而不讳(13)。吏习如此,可为深叹。岂足下胸中亦有此等计较,未能悉化耶?抑别有他故?望即裁答(14),毋令久蓄此疑。

注释

(1)伻(bēng):使者。此指捎信的人。
(2)大府:上级官府。此指巡抚、藩司等知县的上级。繁剧:事务繁重。
(3)简县:事务简单而少的县,指偏僻小县。
(4)待迁:等待迁调。其:语气助词,表拟议,不肯定。
(5)瞻顾:瞻前顾后,此指犹豫不前,考虑太多。
(6)徂(cú):往,到。
(7)上事:犹言“到任”。向上级报到。
(8)薄:轻视。
(9)郡守:指知府。监司:监察州县的地方长官的简称。清代称布政使、按察使和各道员。
(10)浮湛:随波上下,喻失意。湛,通“沉”。
(11)牧令:泛指官员。牧,汉代州长官称牧。令,县令。
(12)判然:分明,清楚。
(13)讼言:公开地说。
(14)裁答:裁笺作出回答,即回信。


赏析

陆继辂(1772—1834),字祁孙,一字修平,江苏阳湖(今常州市)人。嘉庆年间(1796—1820)举人,曾官江西贵溪知县。工诗。有《崇百药诗文集》。


作者的这位“友人”是由吏部选用的县级官员,派他赴任时,却为该县无“油水”而迟迟不肯上任。这封信先退一步假设,不上任的理由是才大县小不屑任,而只用一句话轻轻驳倒;再进一步深究到症结所在,是计较贫富,只图个人私利,一针见血,责备尖锐。即使是在现代,亦有深刻的内在意义。

提示:点击左下方之“ ”,页面上方有“点击分类浏览往期诗文”按钮,点击即可分类浏览。


文言文阅读文言文翻译器古文翻译古文观止古文字古诗词大全古诗词鉴赏古诗词名句经典古诗词


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:古文阅读-与友人书(陆继辂)发布于2021-06-21 18:08:34

相关推荐