文言文翻译器在线转换自相矛盾文言文文言文翻译

#历史人物

【原文】

愍,有孝行。少出孤悴①,母漂流交州,愍尚在襁褓②。及长知之,求为广州绥宁③府佐,至南而去交州尚远,乃自负担,冒险至交州寻母,经年悲泣。偶入村,日暮雨骤,乃寄止一家。旦有妪负薪外还,而愍心动。访之,乃母也。于是拜伏号泣,远近赴之,莫不挥泪。

族孙沙弥,亦以孝行著。沙弥父佩玉,坐事诛。沙弥年五岁,母为制采衣④,不肯服⑤。问其故,流涕曰,家门祸酷,用是何为。遂终身布衣蔬食。丁生母忧⑥,丧还都,济浙江,中流遇风。舫将覆,沙弥抱柩⑦号哭,俄而风静。盖孝感所致。

【史评】

道愍入村而雨阻,沙弥渡江而风平,皆大孝格天⑧之证。

注释

①孤:无父曰孤。悴:读作cuì,衰弱。

②襁褓:读作qiǎng bǎo,背负婴儿用的宽带和包裹婴儿的被子。后亦指婴儿包。

③绥宁:读作suí níng,地名,今广东增城。

④采衣:彩色的衣裳。

⑤服:穿上。

⑥丁忧:遭逢父母的丧事,也称“丁艰”。

⑦柩:读作jiù ,装着尸体的棺材。

⑧格天:感通上天。

【原文译文】

庾道愍,南朝颍川人。在他很小的时候,父亲就去世了,剩下孤苦伶仃的母子二人相依为命。偏偏祸不单行,道愍刚两岁时,家乡暴发洪水,他的母亲被洪水卷走,漂到了交州。从此,年幼的道愍成了无依无靠的孤儿。好心的邻居们轮流把他接到家中,好不容才把他养大。道愍看到别的孩子都有父有母,心里很羡慕,就向叔叔婶婶们打听自己的父母。邻居们觉得道愍应该知道自己的身世了,就好心地对他说:“你爹早就死了,你娘在若干年以前被大水冲走了,恐怕也早已不在人世了。”道愍听了心里很难过,但是他还存有一线希望:母亲很有可能在某个地方被人救了起来,现在仍然活着。他从早到晚逢人就打听母亲的下落,盼望着母亲能够突然出现在他的面前。终于有一天,一位往南方贩布的邻居告诉道愍,说他曾经在交州的集市上见到过一位妇女,长得很像道愍的母亲。道愍听了这一消息,暗暗下定决心:长大后,一定要到交州去寻找母亲!二十五岁时,乡亲们推举道愍到官府中任职,道愍却主动要求到广州绥宁府做副官。等他到了绥宁以后,才知道从绥宁到交州还有很远的路程。两年以后,道愍辞去了官职,带着所有的积蓄,继续往南行进。经过长途跋涉,越过千难万险,终于到达了交州。他四处打听,几乎问遍了集市上所有的店铺,始终没有人能为他提供确切的消息。后来,道愍又到集市附近的几个村子里打听。打听来打听去,一年过去了,道愍却一点收获也没有。他吃不下饭,睡不好觉,时常哭泣。一天傍晚,道愍偶然走进一座村庄,忽然下起了大雨,他急忙投宿一家避雨。天明时,他见到有位老妇人背着一捆柴禾回来。道愍忽然感觉到他似乎在很久很久以前就认识这位老妇人,他再也憋不住了,突然问道:“老妈妈,你是不是庾道愍的母亲?”老妇人一听,脸上露出了又惊又喜的情,她点头说:“我是庾道愍的母亲。你是哪位?”道愍跪倒在地,一边流泪一边说:“娘啊,我就是道愍啊!我总算把娘找到了!”母子二人抱头痛哭。附近的邻居赶来,听说此事,无不流泪。


道愍的族孙沙弥,也以孝行著称。沙弥的父亲佩玉,因事获罪而被杀害。那年沙弥才五岁,母亲为他缝制彩衣,他不肯穿。问他为什么,他哭着流泪说:“家中遭遇这样的灾祸,我怎么还能穿彩衣?”从此终身布衣蔬食。后来他的生母去世,船载棺柩回京都,经过浙江时,中流遇到暴风。船将要翻,沙弥抱着棺柩大声痛哭,过了片刻,即风平浪静了。这是因为大孝感动上天所致啊。

【史评译文】

道愍入村,因大雨阻滞而留宿。沙弥渡江,因抱棺号哭而风平,都是大孝感通上天之明证啊。


文言文翻译器在线转换自相矛盾文言文文言文翻译


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:读《感应统纪》:庾道愍孝格于天发布于2023-06-26 14:03:24

相关推荐